Evènement important, une pétition internationale, à la hauteur des enjeux mondiaux de la catastrophe de Fukushima Daiichi.
Signez et faite signez, c'est trop grave pour être reporté à demain.
Pétition mondiale « Appel pour Fukushima »
Considérant la Déclaration universelle des droits de l’homme, selon laquelle :
Article premier : Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Article 3 : Tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne.
Considérant la situation actuelle de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi qui met en danger de mort la population japonaise et le reste du monde,
Et considérant l’incapacité de la compagnie Tepco et du gouvernement japonais à gérer la situation,
Nous, peuples de la Terre, nous adressons
à l’ONU, à l’OMS, ainsi qu’à toutes les organisations internationales et à nos gouvernements. Nous demandons :
1. La mise en place d’une équipe internationale et
interdisciplinaire ayant autorité pour prendre en charge la gestion de la centrale de Fukushima Daiichi et de ses conséquences, placée sous mandat de l’ONU.
2. La
création d’une cellule de crise au sein de l’ONU, chargée de mettre en place toutes les mesures nécessaires pour protéger la population japonaise, à quelque prix que ce soit.
Nous sommes des êtres humains, nés libres et égaux. Avec raison et conscience, nous agissons dans un esprit de fraternité. Nous nous inquiétons pour la vie, la liberté et la sureté de nos frères japonais et de nos enfants.
http://www.appealforfukushima.com/fr/
English
Global petition “Appeal for Fukushima”
Considering the Universal Declaration of Human Rights, which states:
Article 1 : All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act
towards one another in a spirit of brotherhood.
Article 3 : Everyone has the right to life, liberty and security of person.
Considering the current situation of the Fukushima Daiichi
Nuclear Power Plant, which puts the Japanese population and the rest of the world in danger,
And considering the inability of the utility TEPCO and the Japanese government to manage the situation,
We,
the peoples of the Earth, appeal to the UN, WHO and all international organizations and governments. We ask:
1. The establishment of an
international, interdisciplinary team with authority to take over management of the plant in Fukushima Daiichi and its consequences, under a UN mandate.
2. The establishment of a crisis
within the UN responsible for implementing all measures necessary to protect the Japanese people at any price whatsoever.
We are human beings born free and equal. With reason and
conscience, we act in a spirit of brotherhood. We are concerned for the life, liberty and security of our Japanese brothers and our children.
http://www.appealforfukushima.com/en/
Deutsch
Weltweite Petition "Appell für Fukushima"
Wir beziehen uns auf die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, die besagt :
Artikel
1 : Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und
Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.
Artikel
3 : Jeder hat das Recht auf Leben, Freiheit und
Sicherheit der Person.
In Anbetracht des gegenwärtigen Zustandes der
Atomkraftanlage Fukushima Daiichi, der für die japanische Bevölkerung und den Rest der Welt eine Gefahr darstellt,
und unter Inbetrachtnahme des
Unvermögens des Betreibers TEPCO und der japanischen Regierung, die Situation zu bewältigen,
appelieren wir, die Völker dieser Welt
an die UN, die WHO und an sämtliche internationale Organisationen und Regierungen. Wir fordern :
1. Die Einrichtung eines internationalen, fachübergreifenden Teams, dem
unter einem UN-Mandat die Vollmacht erteilt wird, die Fukushima Daiichi Anlage mit allen einhergehenden Konsequenzen zu betreiben.
2. Die Einrichtung eines Krisenstabes, der im Rahmen der UN dafür verantwortlich ist, alle für den Schutz der japanischen Bevölkerung erforderlichen Maβnahmen ungeachtet der Kosten zu ergreifen.
Wir sind als Menschen frei und gleich geboren. Wir agieren aus
ehrlicher Überzeugung und im Geiste der Brüderlichkeit. Wir sind besorgt um das Leben, die Freiheit und die Sicherheit unserer japanischen Brüder und Schwestern und unserer Kinder.
Petition unterschreiben (am Ende der Englischen Seite)