Texte de de HORI Yasuo du 1er novembre 2016 traduit de l'espéranto par Ginette MARTIN et Paul SIGNORET Texte original en espéranto - la 1an de novembro 2016.pdf Les débats au tribunal de ma ville ont pris fin Le 31 octobre a eu lieu la fermeture des débats...
Quand, en 2011, la marine américaine se retrouve piégée par le nuage radioactif au large de Fukushima… A qui la faute ? Et que cherche-t-on à protéger en niant l’importance de la pollution subie ? C’est le sujet du troisième article de Jean-Marc Royer,...
Texte de HORI Yasuo, rédigé le 21 août 2014 traduit de l'espéranto par Paul Signoret _________________ La centrale nucléaire de Sendai a subi l’examen avec succès Aucun de nos 54 réacteurs nucléaires (50 + 4 hors d’usage à Fukushima) ne fonctionne. Après...
Comme pour des millions de Japonais et de Japonaises, le 11 mars 2011 a fait basculer Fonzy dans un nouveau monde, celui de l’angoisse de la radioactivité dans les aliments. Son témoignage rappelle que la catastrophe de Fukushima ne s’est pas arrêtée...
Texte de HORI Yasuo, rédigé le 20 août 2014 traduit de l'espéranto par Ginette MARTIN avec les conseils de Paul SIGNORET _________________ Que s'est-il passé au cours du dernier mois à Fukushima ? Afin de participer au Congrès Mondial d'Espéranto à Buenos...
Auteur de nombreux articles sur Fukushima et ses suites, la politique énergétique du Japon ou l'opposition au nucléaire, le journaliste Mathieu Gaulène vient de publier un livre intitulé « Le nucléaire en Asie. Fukushima, et après ? » aux éditions Piquier....
Texte de de HORI Yasuo du 17 novembre 2016 traduit de l'espéranto par Ginette MARTIN et Paul SIGNORET L'Asie nucléaire (source openstreetmap) Article original en espéranto - La 17an de novembro 2016.pdf Le Vietnam a retardé la construction de réacteurs...
Ceci n’est pas une centrale accidentée Par Fonzy (4ème témoignage) « La situation à Fukushima est sous contrôle » a affrirmé le Premier ministre Shinzo Abe dans son discours en 2013 pour faire venir les Jeux Olympiques de 2020 à Tokyo. Evidemment, la...
Texte de HORI Yasuo, rédigé le 10 décembre 2013. Traduit de l'espéranto par Ginette Martin avec les conseils de Paul Signoret Conversation de deux travailleurs de la centrale M. Happy et M. Sunny travaillent dans la centrale nucléaire n°1 de Fukushima....
Tepco diffuse un document en japonais et une vidéo qui indique une fuite importante dans le bâtiment réacteur n°3. Cette fuite a été constatée le 18 janvier 2014 à 14h40 par un employé qui surveillait les images prises par une caméra montée sur un robot...
À l’occasion du 10ème anniversaire du début de la catastrophe nucléaire de Fukushima, Cécile Asanuma-Brice, sociologue et chercheuse au CNRS, a édité un livre intitulé « Fukushima dix ans après. Sociologie d’un désastre » aux Éditions de la Maison des...
Texte de HORI Yasuo , rédigé le 31 décembre 2013. traduit de l'espéranto par Ginette MARTIN avec les conseils de Paul SIGNORET Il fait de plus en plus froid au Japon, et certainement on use davantage d'électricité pour le chauffage. A présent ici, plus...
Traduction : Évelyne Genoulaz, à partir de la version anglaise du discours en japonais de Yoko Shimosawa, prononcé en novembre 2018 à l’occasion d’un "rallye contre l'énergie nucléaire et le cycle du combustible", organisé par les opposants du réacteur...
En 2011, je m’interrogeais sur les radionucléides de Fukushima et le fait que Tepco ne communiquait que sur l’iode 131 : la réponse était qu’il fallait laisser croire qu’un accident nucléaire était un problème à court terme ; en effet, l’iode 131 ayant...
Texte de HORI Yasuo , rédigé le 12 novembre 2013. Traduit de l'espéranto par Ginette Martin avec les conseils de Paul Signoret Comment les oiseaux vivent-ils à Fukushima? Les rats règnent dans les villes désertées Comment les oiseaux vivent-ils à Fukushima?...
Texte de HORI Yasuo rédigé le 23 février 2015 traduit de l'espéranto par Ginette MARTIN avec l’aide de Paul SIGNORET . Sommaire Les accidents se multiplient Travaux difficiles dans les centrales nucléaires Craintes à cause de maladies Prolifération des...
À la veille du 5ème anniversaire de Fukushima, Akio Masumura, ancien diplomate Japonais et auteur du blog Finding the Missing Link , revient sur les débuts de la catastrophe et nous fait partager les leçons qu’il en a tirées. Fukushima, nous dit-il en...
Texte de HORI Yasuo rédigé le 18 juin 2015 traduit de l'espéranto par Paul SIGNORET avec l’aide de Ginette MARTIN . "Il y a deux ans, j'ai fait une conférence dans Sapporo, le chef-lieu d'Hokkaido, l'île la plus septentrionale du Japon, et là j'ai rencontré...
Ce nouvel article de Cécile Asanuma-Brice, publié pour la revue philosophique Raison publique est évidemment d’actualité avec les discussions de la COP 21 qui se tient à Paris jusqu’au 11 décembre. "Théorie de l'évolution", Cécile Brice, 2015 De la vulnérabilité...
Fonzy nous envoie son septième témoignage. Plus de 6 ans après la catastrophe nucléaire, on ne parle plus guère de Fukushima au Japon. L’accident est voulu par le pays comme un évènement du passé dont les conséquences seraient négligeables. Pourtant,...
Texte de HORI Yasuo, rédigé le 4 juin 2014 traduit de l'espéranto par Paul SIGNORET ____________________ Le Japon pourra-t-il gérer ses eaux polluées ? Le 3 mai, on a commencé à construire un mur souterrain en terre gelée autour des réacteurs afin d’empêcher...
Un séisme de magnitude 7,1 a eu lieu le samedi 26 octobre 2013 à 2h10 (heure du Japon) à plusieurs centaines de kilomètres au large des côtes du Japon. Suite à l’annonce d’un tsunami, Tepco a décidé d’ordonner l’évacuation d'une partie de la centrale...
Texte de HORI Yasuo, rédigé le 27 janvier 2014. traduit de l'espéranto par Paul SIGNORET Ce rapport relate dans sa première partie l’existence au Japon d’un « Centre de recherche sur les couches profondes », ce qui n’est pas sans rappeler le projet CIGEO...
Texte de HORI Yasuo rédigé le 25 juin 2015 traduit de l'espéranto par Paul SIGNORET avec l’aide de Ginette MARTIN . Des réacteurs soumis à l'examen de l'Autorité Nucléaire de Régulation Le tribunal de Fukui n'a pas approuvé la remise en marche de la centrale...
Texte de de HORI Yasuo du 10 janvier 2016 traduit de l'espéranto par Paul SIGNORET et Ginette MARTIN Fête de la maturité à Fukushima Fête dans la ville de Naraha Paroles de deux jeunes femmes La population des villes sinistrées a diminué Le nombre des...
BD : Fukushima-Chronique d'un accident sans fin (Bertrand Galic, Roger Vidal)
Présentation de la BD par l'éditeur
Dossier documentaire 10 pages sur Fukushima (Pierre Fetet)
Spectacle
Le spectacle d'Audrey Vernon "Fukushima, work in progress" est disponible en ligne à cette adresse :
https://www.imagotv.fr/spectacles/fukushima_work_in_progress
Chaîne vidéo du blog de Fukushima
.
« Sans le web, mémoire vive de notre monde, sans ces citoyens qui n’attendent pas des anniversaires, de tristes anniversaires, pour se préoccuper du sort des réfugiés de Fukushima, eh bien le message poignant de Monsieur Idogawa (maire de Futuba) n’aurait strictement aucun écho. » (Guy Birenbaum, Europe 1, 1er mars 2013)
Les Éditions de Fukushima : des livres à télécharger et à diffuser librement
Le dernier livre de Jean-Marc Royer
Le dernier numéro d'Atomes crochus
Frankushima : un essai graphique sur la catastrophe de Fukushima et le risque nucléaire en France. Site dédié : frankushima.com
Un livre essentiel sur les conséquences de Tchernobyl
Télécharger la version française ici.
Un livret pour tout apprendre sur le nucléaire !