25 mars 2012 7 25 /03 /mars /2012 23:09

 hiroshima-lanterns-resized-copie-1.jpgHiroshima et Fukushima.

Comment ne pas relier les deux évènements ? La fission de l’atome, la pluie noire, le césium, la contamination interne, la maladie, l’exclusion, la souffrance.

Voici le témoignage d’une survivante d’Hiroshima, Bun Hashizume, traduit par Pierre Régnier. Dans les moments les plus critiques, elle a toujours gardé la foi en l’humanité et en la bonté de chacun, trouvant les ressources qui lui ont permis de surmonter l’insurmontable.

Une leçon de vie et d’espoir pour tous les Japonais touchés par la catastrophe de Fukushima.

 

(Texte en japonais et en anglais plus bas) 



Témoignage de Hashizume Bun, survivante d’Hiroshima

29 mars 2011                                   


« Je suis une « atomisée » rescapée du bombardement d’Hiroshima. J’habite à Tôkyô. J’ai 80 ans.
Le 11 mars 2011, lorsqu’a eu lieu le Grand Tremblement de Terre du Nord-Est du Japon suivi de la catastrophe nucléaire de Fukushima, j’étais en train d’écrire un livre sur le bombardement atomique survenu soixante-six ans auparavant et sur la vie de la population civile d’Hiroshima avant et après le bombardement. J’avais déjà rédigé la majeure partie de cet ouvrage, mais accablée par la douleur que provoqua en moi l’accident nucléaire de la centrale nucléaire de Fukushima, j’ai voulu finir la rédaction du dernier chapitre sur le lieu même du bombardement atomique, à Hiroshima, ma ville natale.

Tard le soir, en foulant le sol d’Hiroshima, je sentais un lourd fardeau peser sur mes épaules et, pendant un temps, je ne pouvais plus mettre un pied devant l’autre. A chaque fois que je revenais à Hiroshima, j’avais pour habitude de commencer par me rendre à pied au mémorial pour les morts situé dans le Parc de la Paix et de discuter avec les membres de ma famille qui se trouvent là, ainsi qu’avec mes amis, ou de simples connaissances, et avec tous ceux qui sont morts ce jour-là dans une horreur qui dépasse l’entendement. Mais cette fois-ci, plutôt que de prier, je leur ai demandé :


            Donnez-moi encore pour un temps la santé,
            Donnez-moi de la force,
            Dites-moi ce que je peux faire, guidez-moi s’il vous plaît.

Ce jour-là, j’ai été atomisée à 1,5 kilomètre de l’hypocentre de la bombe. J’ai été très gravement blessée et j’ai frôlé la mort mais j’ai pu survivre grâce à l’aide de trois personnes qui m’ont sauvé la vie.
Lorsque nous vivions dans les baraques, je souffrais de maladies fulgurantes dues à la radioactivité telles que, par exemple, de fortes fièvres, des saignements de nez et des gencives, de terribles diarrhées et vomissements, des taches pourpres sur tout le corps ou la perte des cheveux. Pourtant, là encore miraculeusement j’ai pu survivre. Cependant par la suite et jusqu’à aujourd’hui, j’ai souffert de nombreuses maladies et il n’est pas un seul jour où j’ai été en bonne santé.

Parmi toutes les maladies, un des maux les plus pénibles est le « chancellement des atomisés ». Cette maladie se manifeste par un état d’épuisement difficilement supportable.
Plusieurs fois j’ai imploré le médecin « Docteur, ne serait-ce qu’une journée ou même une heure, faites-moi me sentir fraîche et légère. » Mais cela ne s’est jamais réalisé. En allant me coucher le soir, je priais Dieu, « Faites que je ne me réveille pas demain matin. »

Toutes ces maladies étaient dues à l’irradiation interne. Toutes les substances contaminées par la radioactivité que nous avions ingérées, notamment l’eau que nous avions bue, la nourriture ou l’air, ces substances continuent sans cesse leur réaction à l’intérieur même de l’organisme et bouleversent les gènes. Cela se poursuit jusqu’à la mort.
Finalement, récemment on en parle dans les médias : le césium qui détruit les fibres musculaires serait à l’origine du « chancellement des atomisés », et c’est ici, à Hiroshima, que je l’ai appris tout dernièrement.
Ceux qui ce jour-là étaient sous la pluie noire, ceux qui sont entrés dans la ville pour venir secourir les victimes ou chercher des proches, mais pas seulement les victimes de la bombe, tous les atomisés victimes des essais nucléaires, des accidents des centrales, tous ceux-là sont victimes d’irradiations internes.

L’irradiation interne a toujours été sciemment dissimulée. Maintenant, du fait de l’accident de la centrale de Fukushima, enfin, on voit apparaître le terme « irradiation interne », mais on ne voit quasiment aucune explication précise de ce dont il s’agit.
Sans doute parce qu’alors il ne serait plus possible de continuer à développer l’exploitation des centrales nucléaires.

« L’énergie nucléaire est une énergie propre », « l’énergie rêvée » entendait-on à une époque mais, après les accidents des centrales de Tchernobyl et de Three Mile Island, on l’entendait un peu moins.
Cependant, ces dernières années, beaucoup de pays dans le monde se sont remis à la course à la construction de centrales nucléaires. On a appelé cela « la Renaissance des centrales nucléaires ». Voyant cette évolution, j’ai alerté sur le fait qu’inévitablement, dans un futur pas bien lointain, il y aurait quelque part sur terre un accident dans une centrale nucléaire.
Cela se produit actuellement dans mon pays et qui plus est, chaque seconde, il y a des fuites ininterrompues de substances radioactives très concentrées. Il n’y a pas de moyen pour stopper cela de façon sûre et l’on ne peut prévoir quand cette situation critique prendra fin.
Au Japon, pays de petite superficie et situé en zone sismique, il y a plus de 50 réacteurs nucléaires. De plus, ils sont regroupés et établis sur des plaques produisant de nombreux tremblements de terre, régions à faible population.
Par ailleurs, à Fukushima, dans la centrale numéro 1 de Fukushima, il y a six réacteurs qui forment une chaîne s’enfonçant dans la spirale du danger. En outre, à la centrale numéro 2 de Fukushima, il y a aussi quatre réacteurs qui ont subi des dommages. Après le grand tremblement de terre du Nord-Est, le 15 mars, il y a eu un grand tremblement de terre à Shizuoka. On dit que, dans première moitié de ce siècle, se produira inévitablement Le Grand Tremblement de Terre du Tôkai et de la Baie de Suruga. C’est là que se trouve l’une des centrales majeures qu’est celle de Hamaoka.
Sur la zone très sismique de la côte de la Mer du Japon, les centrales nucléaires sont nombreuses, en particulier dans la préfecture du Fukui que l’on appelle « le Ginza des centrales nucléaires » (en référence au quartier très animé et dense de Ginza à Tôkyô).

À la population du Japon,
Est-ce une bonne chose que le Japon, victime des bombes atomiques soit devenu le pays coupable d’une telle émission de radioactivité ?
Il n’y a plus de temps à perdre. Agissons pour que soient arrêtées les centrales actuellement en activité.
Aux populations du monde entier, je vous en prie, apportez-nous votre soutien.
Demandons haut et fort que sur la Terre, naturellement, il n’y ait plus de construction de centrales nucléaires, mais aussi que l’on stoppe toutes les centrales en activité et que soient reclassés les réacteurs nucléaires.

En tant qu’atomisée de la bombe, j’ai lutté contre le nucléaire au Japon et à l’étranger. Cela parce qu’il y a la menace que la vie sur Terre soit détruite, non seulement par les bombes atomiques ou les bombes à hydrogène, mais aussi par les centrales nucléaires.
Même lors de leur fonctionnement ordinaire, les centrales nucléaires rejettent de petites quantités de particules radioactives qui contaminent la mer, l’air et le sol. La dangerosité de ces rejets de particules radioactives en faibles quantités est occultée.

Il n’y a pas que l’être humain qui ait reçu la vie sur Terre. N’est-il pas indécent que l’être humain, pour son propre bénéfice, sacrifie les autres espèces vivantes ?
Ouvrir la voie vers une vie en harmonie avec la nature ne devrait-il pas être la sagesse humaine ?
Par ailleurs, nous qui vivons entre le 20ème et le 21ème siècle, nous ne nous sommes vus confier qu’un court laps de temps dans la longue histoire de l’humanité. Est-ce que nous ne sommes pas simplement supposés passer le relais entre nos aïeux et les générations à venir ?

Nous, les atomisés des bombardements ainsi que les atomisés des accidents des centrales nucléaires et des essais nucléaires, avons souffert toute notre vie ; de même, les atomisés de l’accident de la centrale nucléaire de Fukushima souffriront désormais sans cesse.
On voit tous les jours dans les médias les gens endurer des conditions de vie difficiles dans les camps de réfugiés.
Et en voyant des nourrissons innocents et des enfants ne pas perdre leur vitalité même dans de telles conditions, j’ai le cœur meurtri mais j’y vois en même temps un espoir.
La radioactivité est particulièrement nocive pour les enfants et empêche leur croissance.


            La radioactivité ne connaît pas les frontières.
            Pour secourir les enfants qui sont l’avenir,
            Tous ensemble, dans le monde entier,
            Donnons-nous la main et levons-nous contre le nucléaire »

 

 

source : http://autreinfo.free.fr/Fukushima.htm

 

 

 

 

Qui est Hashizume Bun ?

 

Hashizume BunMadame Hashizume Fumiko, Hashizume Bun de son nom de plume, est née à Hiroshima en 1931. A quatorze ans, elle se trouvait à moins d’un kilomètre et demi de l’hypocentre de l’explosion atomique, le 6 août 1945, à 8 h 15. Gravement blessée, elle a survécu miraculeusement non seulement à ses blessures mais aussi à la famine et aux maladies qui s'ensuivirent. Durant plusieurs décennies, comme la plupart des hibakusha (survivants des bombardements atomique), elle ne parvenait pas à évoquer le sujet, se refusant à se remémorer les événements. Elle est finalement parvenue à décrire l'horreur et les conditions extrêmes de la survie après le bombardement en écrivant un livre.

 

A l’âge de 76 ans, elle a engagé toute son énergie pour témoigner à travers le monde du drame humain qu'elle et les siens ont vécu. Elle a notamment fait de nombreuses conférences en Europe, en Australie, en Nouvelle-Zélande et au Japon.

 

Elle est l'auteur de divers ouvrages en japonais, notamment des recueils de poésie.

 

Son autobiographie, témoignage de ce qu'ont vécu les habitants d'Hiroshima, est disponible en langue française : « Le jour où le soleil est tombé - J'avais 14 ans à Hiroshima », 2007, Ed. Cénacle de France, 219 p.

 

 

 

--------------------------------------------

 

En savoir plus

 

Autour du témoignage d’Hashizume Bun, survivante d’Hiroshima

 

 

 

Photo entête : lumières d'espoir devant le mémorial d'Hiroshima

(AP Photo/Katsumi Kasahara)

 

 

--------------------------------------------

 

Texte original

 

橋爪文さん 「広島から日本のみなさん、世界のみなさんへ」

 

私は広島の被爆者で、東京在住、現在八十歳です。
 二〇一一年三月十一日、東日本大震災が起こり、続いて福島原発事故が発生したとき、私は六十六年前の原爆被爆と、その前後の市民たちの暮らしについて執筆中でした。
 大半を書き終えていた私は、福島原発事故を痛く重く心に抱き、最終章は故郷広島の原爆の原点に立って書き終えたいと思いました。

 夜遅く広島の地を踏んだとき、私は両肩に重い負荷を感じ、一瞬足が前に進みませんでした。
 帰広する度に私は先ず平和公園の慰霊碑に足を運び、碑の中の親族、友人、知人、そしてあの日、想像を絶する惨状の中で死んでいった人びとと対話するのが常でしたが、今回は祈るというよりお願いをしました。
  私に、いましばらくの間、健康を与えてください。
  私に、ちからを与えてください。
  私に、何ができるのか教え、導いてください。

 私はあの日、爆心地から約一・五キロメートルの地で被爆し、瀕死の重傷を負いましたが、三人の人に助けられ生きのびることができました。
 焼け跡でのバラック生活の中で、高熱、鼻や歯ぐきからの出血、ひどい下痢、嘔吐、全身の紫斑、脱毛など、急性の原爆症に苦しめられましたが、このときも奇跡的に生きのびることができました。
 しかし、その後、現在に至るまで、次々とさまざまな病気に苦しめられ、一日として健康体であった日はありません。

 中でも特に辛かったのは、「原爆ぶらぶら病」でした。
 症状は、耐え難いほどの倦怠感です。
 私は医師に何度かお願いしました。
 「先生、一日でも、一時間でもいいですから、爽やかで軽いからだにしてください」
 でも、それは叶いませんでした。
 私は夜寝るときに神に祈りました。
 「明日の朝、目が覚めませんように」

 それらはすべて放射線による内部被曝によって起こりました。
 放射性物質を含んだ水、食物、空気などを体内に取り込むと、その物質が体内で絶え間なく核分裂を起こして細胞を破壊していき、遺伝子を狂わせます。それは死ぬまで続きます。
 最近ようやくメデイアにその名前が出てきた「セシウム」が「原爆ぶらぶら病」の原因で、それが筋肉にダメージを与えると、ここ広島で聞きました。
 あの日、黒い雨に遭った人、救援や人を探しに市内に入った人たち、また原爆だけではなく、核実験、原発事故の被曝者たちもみんな内部被曝者です。

 内部被曝については、ずっと隠蔽されてきました。
 今回の福島原発事故によって、やっと「内部被曝」という言葉が出てくるようになりましたが、それがどういうものかについて詳しい説明はありません。
 原発行政が進められなくなるからです。
 原発がクリーンエネルギー、夢のエネルギーともてはやされた時期もありましたが、チェルノブイリやスリーマイル島の原発事故の後、少し控えられていました。
 それなのに近年、世界の多くの国が競って原発を造ろうとしています。それを原発ルネッサンスなどと呼んでいますね。
 この傾向を見て、私はあまり遠くない将来、必ず地球上のどこかで原発事故が起こると思って警告していました。

 それが現在、私の国で起こり、しかも毎秒高濃度の放射性物質を漏らしつづけています。それを止める確固とした手立てもなく、危機的な状態が終わる見通しはたっていません。
 国土の狭い、地震国の日本に五十基を超える原発。しかも地震多発のプレートの上に、過疎地に集中して建てています。
 今回の福島原発も第一原発には六号機まであり、それらは連鎖して危機に陥っています。
 また、福島第二原発にも一号機から四号機まであり、それらもダメージを受けています。
 東北の大地震のあと三月十五日には、静岡でも大きな地震が起きました。東海、駿河湾の大地震は、今世紀前半に一〇〇%起こるといわれています。しかも直下型。その上には最大級の浜岡原発があります。
 地震の多い日本海側にも原発銀座と呼ばれる福井県をはじめ、多くの原発があります。

 日本のみなさん
 原爆被爆国の日本が放射能発生加害国になっていって良いのでしょうか?
 時間はありません。現在稼働している原発を止めるように働きかけましょう。
 世界の皆さん
 加勢してください。
 そして、地球上に新しい原発を造ることはもちろん、いま稼働しているすべての原発を止め、廃炉にするように声を上げましょう。

 私は被爆者として国の内外で反核を訴えてきました。それは原爆・水爆だけではなく、原発が地球上の生命を滅ぼす日が来ることを恐れてのことです。
 原発は正常に稼働しているときでさえ、常に微量の放射性物質を放出し、海、空、土を汚しています。
 微量放射線の危険性についても隠蔽されています。

 地球上に生を受けているのは人間だけではありません。人間が自らの利得のために、他の生物を犠牲にするのは不遜ではないでしょうか?
 自然と調和して生きていく道を拓くのが、人間の英知ではないでしょうか?
 また二十世紀から二十一世紀に生きる私たちは、長い人類史のほんの一刻を与えられているに過ぎません。先達から引き継ぎ、未来へバトンタッチをする、ほんの一刻を預かっているだけではないでしょうか?

 私たち原爆被爆者や、原発事故・核実験などによる被曝者が一生苦しんできたように、福島原発事故による被曝者たちが、これから苦しみつづけることになります。
 避難所での厳しい生活にひたすら耐えている人びとの様子が毎日報道されます。
 そんな中にあっても、無心な乳幼児、活力を失わない子どもたちの姿に、私は心を打たれると同時に、そこに希望を見るのです。
 放射能は、子どもたちに特に大きな被害を与えて、彼らの成長を妨げます。
それなのに、政府や電力会社はこの狭い地震国・日本にさらに十基以上を建て続けるというのです。

 放射能に国境はありません。
未来を拓く子どもたちを救うためにも
 世界中のみなさん
 共に手を取り合って、反原発に向けて立ち上がりましょう。

 

Version anglaise

 

APPEAL OF HASHIZUME BUN, A-BOMB SURVIVOR OF HIROSHIMA,
TO THE PEOPLE OF JAPAN AND THE PEOPLE OF THE WORLD
March 29, 2011

My name is Hashizume Bun and I am an A-bomb survivor of Hiroshima. I live in Tokyo and I am now 80 years old. When the Great Eastern Japan Earthquake occurred on March 11, 2011, which triggered the crisis at the nuclear power plant in Fukushima, I was in the midst of writing about the radiation exposure wrought by the atomic bombing of 66 years ago and about the lives of Hiroshima citizens before and after the blast.

Though much of my writing had already been completed, I was deeply pained by the accident involving the Fukushima nuclear plant and I felt that I would like to conclude my thoughts—and share this conclusion in English as well—from the vantage point of the atomic bombing of Hiroshima, my hometown.

When the earthquake struck, I was in Tokyo; afterwards, I came to Hiroshima. When I reached the A-bombed city, it was late at night and I felt a heavy weight on my shoulders. It took a moment for me to take my first steps.

Every time I return to Hiroshima, I first visit the memorials standing in Hiroshima Peace Memorial Park and I speak to my family members, friends, acquaintances, and other victims who perished in the unimaginable horror of the atomic bombing. This time, however, I asked them to hear my wish, rather than my prayer.

Please enable my health to hold.
Please enable my strength.
Please guide me, and lead me, in my efforts.

On the day of the atomic bombing, I was exposed to the bomb’s radiation at a location 1.5 kilometers from the hypocenter. I was also injured severely, but I managed to survive the blast with the help of others.

After the war, I lived in a makeshift hut in the burned-out city and I suffered from acute symptoms of radiation exposure, including a high fever, bleeding from my gums, dreadful diarrhea, vomiting, purple spots that covered my body, and hair loss. It was a miracle that I again survived.

Since that time, right up to today, I have suffered from a series of illnesses and I have never enjoyed a single day of fine health.

Among the many illnesses, one has been particularly difficult. The symptom of this “A-bomb disease” is unbearable fatigue. I begged my doctor to make me feel fresh and light again, if only for a day, if only for an hour, but it did not happen. When I went to sleep at night, I prayed to God: “Don’t let me wake up tomorrow.”

All this poor health was caused by internal exposure to the bomb’s radiation. Once radioactive materials are ingested in the body through contaminated water, food, or air, these substances continue to be radioactive without end, destroying the body’s cells and damaging genes. This is a lifelong fate.

I did not know until my recent visit to Hiroshima that the substance called “Cesium,” which has been a familiar talking point of the media these days, damages the muscles and induces the awful “A-bomb disease.”

People who were doused by the black rain or entered the city to aid the relief efforts or search for the missing all became victims of internal exposure. And beyond the A-bomb survivors, those who have suffered nuclear tests or accidents at nuclear power plants are also victims of internal exposure to radiation.

Information about internal exposure to radiation has been hidden from the public for a long time. Since the accident at the Fukushima nuclear plant, the expression “internal exposure to radiation” is finally being uttered, but no detailed explanations have been forthcoming. Revealing such information will make it difficult for the government to continue pursuing nuclear energy

Nuclear energy had once been praised as “clean energy,” even “ideal energy,” but this enthusiasm cooled somewhat after the accidents at the nuclear power plants at Chernobyl and Three Mile Island. In recent years, however, many nations have been constructing nuclear power plants and the age has been dubbed a “renaissance” of nuclear energy. As I watched this phenomenon unfold, I couldn’t help but feel that one day, not far in the future, there would undoubtedly be another accident at a nuclear power plant somewhere in the world.

That accident has occurred in my own country, and the crippled nuclear plant is now continuously leaking a large volume of radioactive materials into the environment. There is no foolproof way to stop it, and no end to the crisis is in sight. In the small nation of Japan, which suffers from frequent earthquakes, more than 50 nuclear reactors have been built. These nuclear reactors loom mainly in depopulated areas, on sites within active earthquake zones.

The Great Eastern Japan Earthquake has compromised the six reactors at the nuclear power plant in Fukushima. Experts warn that further earthquakes of this magnitude—earthquakes that will strike in the vicinity of other nuclear power plants—will occur with 100% certainty in the none-too-distant future.

To the people of Japan, I ask: Will we simply accept the fact that Japan, the A-bombed nation, ultimately brings about a catastrophe of worldwide radiation exposure?

Time is of the essence. We must work together to halt the nuclear power plants now in operation. People of the world, join hands and speak out to stop the construction of any additional nuclear power plants, speak out to shut down every nuclear power plant on earth.

As an A-bomb survivor, I have long been opposed to nuclear energy in Japan and internationally. This is because I have feared not only nuclear bombs, but also the possibility that one day nuclear energy would destroy all life on the planet. Even operable nuclear power plants are continuously releasing small amounts of radioactive materials into the environment, contaminating the soil, the sea, and the sky. The danger of these small amounts of radioactive materials is being concealed, too.

Human beings are not the only living things. Is it not arrogance for human beings to sacrifice other living things simply for our own benefit? Would it not be wiser for human beings to seek harmony with nature? Humanity in the 20th and 21st centuries is offered only a moment in the long history of our species. That brief moment has been bequeathed by our ancestors, which we, in turn, bequeath to our descendants.

Like the A-bomb survivors, and the sufferers of nuclear tests and nuclear power plant accidents, the victims of the accident at the Fukushima nuclear power plant will face suffering throughout their lives. The people displaced by the multiple disasters in eastern Japan are braving difficult days in shelters. But even amid such conditions, the children retain their innocence and hope and I am moved and find hope in them.

Radiation is especially damaging to children and their growth. Nevertheless, the Japanese government and electric power companies say they will persist in the construction of more nuclear power plants in Japan, in this small nation continually shaken by earthquakes.

Radiation respects no border. To save our children, the future of our species, I call on the people of Japan, and the people of the world, to stand together and oppose the continuation of nuclear energy.

 

(source des textes japonais et anglais :

http://ameblo.jp/hibakushaglobal/entry-10902685850.html)

 

 

Partager cet article

Repost0
19 mars 2012 1 19 /03 /mars /2012 00:09
rector4Lors d’une émission intitulée "Morning Bird" sur TV Asahi, diffusée en direct le 8 mars 2012, les Japonais qui pensaient que la catastrophe nucléaire de Fukushima était terminée ont été frappés de stupeur en écoutant une interview d’Hiroaki Koide. « Si la piscine de l'unité 4 fuit, c'est la fin », a-t-il déclaré.
 
 
 
Mais la fin de quoi ? La fin de toute vie humaine possible à 250 km à la ronde autour de la centrale. Le journaliste, Toru Tamakawa, ne précise pas cela, car tout le monde sait que dans ce cas-là, Tokyo devrait être évacué. L’effroi se lit dans les visages.
 
Il y a 1535 assemblages dans la piscine n°4, soit 264 tonnes de combustible.
 
Le journaliste demande si on ne pourrait pas tout simplement construire une autre piscine à côté et transférer les barres de l’une à l’autre. Hiroaki Koide répond que si on sortait les barres à l’air libre, leur radioactivité tuerait immédiatement les hommes qui se trouveraient là.
 
Pour transférer les barres, il faut les insérer dans un caisson de plus de cent tonnes. Mais pour porter ce caisson, il faut une grue géante. Or celle du réacteur a été mise hors d’usage à cause de l’explosion. Il faudra beaucoup de temps pour nettoyer la piscine de ses débris et construire les structures qui permettront le transfert du combustible. Tepco envisage cette délicate manœuvre en janvier 2013.
 
C’est pourquoi les travaux sur l’unité 4 sont la priorité de Tepco. Il faut impérativement réaliser ce transfert avant qu’un séisme important ne vienne détruire la piscine n°4.
 

Traduction & sous-titrage français : Kna
 
 
 
koide.jpgQui est Hiroaki Koide ?
Hiroaki Koide a commencé une carrière d’ingénieur nucléaire, il y a 40 ans. Il avait été attiré par les promesses de l’énergie nucléaire. Cependant, rapidement il a perçu les points faibles du programme nucléaire japonais et a été reconnu comme le critique le mieux informé sur ce programme. Sa critique publique et non contestable lui a valu un purgatoire honorable comme «assistant professor» à l’Université de Kyoto. Il a pu, cependant, continuer une recherche « gagne pain » sur les mesures des radioéléments à l’Institut de Recherche sur les réacteurs de l’Université de Kyoto. Et ce jusque mars 2011.
Depuis le séisme suivi d’un tsunami entraînant des fusions de cœurs à Fukushima Daiichi, il est apparu comme une voix puissante et une figure centrale pour, suite au désastre, relancer le Japon vers d’autres énergies.
Les médias et les citoyens apprécient ses interventions: conférences, consultations et interviews. Il a publié 3 livres, dont le best-steller « Le mensonge de l'énergie nucléaire », qui ont aidé à reconstruire une conscience publique et un débat officiel au Japon.
En savoir plus sur Hiroaki Koide :
 
 
----------------------------------------------
 
En savoir plus sur l'énergie nucléaire avec une conférence de Hiroaki Koide :
 
 

Partager cet article

Repost0
2 mars 2012 5 02 /03 /mars /2012 23:28
Katsutaka-Idogawa.jpgEcoutez le message de Katsutaka Idogawa, maire de Futaba, ville évacuée à cause de la catastrophe nucléaire de Fukushima il y a un an. Il s’adresse à l’origine à l’auditoire du Festival International du Film de Berlin, Berlinale 2012, où « Nuclear Nation », un documentaire d'Atsushi Funahashi sur les réfugiés de Futaba, a été projeté pour la première fois.
 
Mais en fait, son message a une portée universelle, celle de l’homme qui a changé et qui souhaite partager son expérience : « À la lumière de la catastrophe de Fukushima Daiichi, nous devons nous demander, honnêtement, si les centrales nucléaires sont vraiment une nécessité sur cette Terre. »
 
Et puis : « Je ne veux pas que quelqu'un d'autre dans ce monde expérimente ce que nous traversons. Mon souhait le plus profond est que notre situation vous aide à faire les bons choix pour l'avenir. »
 
Depuis un an, le maire de Futuba vit dans un lycée désaffecté de Tokyo. Il ne retournera jamais vivre dans sa ville (1).
 
Saurons-nous comprendre son message ?



Vidéo originale : http://vimeo.com/37533312

Traduction française Cécile Monnier, sous-titrage Kna.
 
 
 
 
 
« Bonjour Berlin

Mon nom est Katsutaka Idogawa.

Je suis le maire de Futaba, dans la préfecture de Fukushima.

Je regrette de ne pouvoir me joindre à la Berlinale cette année.
J'aurais aimé vous rencontrer tous, et vous parler en personne.

Depuis le début de la crise à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, notre ville a reçu tellement de chaleur, d'encouragement et de soutien de personnes à travers le monde.
Merci beaucoup.

C'est mon espoir que, grâce à ce film, chacun à travers le monde puisse mieux comprendre à quel point l'énergie nucléaire est dangereuse.

Si elles étaient sûres, les centrales nucléaires seraient très utiles.
Avant cet accident, je voulais construire davantage de réacteurs nucléaires, en pensant que c'était la meilleure façon d'apporter un progrès à notre communauté.

Depuis l'accident, mon attitude a radicalement changé.
Augmenter le nombre de centrales nucléaires sans prendre de dispositions en cas d'accidents graves est extrêmement téméraire.
En plus de cela, il n'existe toujours aucun moyen sûr pour s'occuper des déchets nucléaires.
Malgré cela, des centrales nucléaires surgissent partout dans le monde, en grand nombre, et cela est très déconcertant.

À la lumière de la catastrophe de Fukushima Daiichi, nous devons nous demander, honnêtement, si les centrales nucléaires sont vraiment une nécessité sur cette Terre.
Je crois qu'il est essentiel pour nous d'être rationnels.

Notre planète est petite.
Combien d'espace nous reste-t-il, pour absorber la totalité de la radioactivité que nous continuons à produire ?
De quelle capacité disposons-nous, pour stocker tous les déchets nucléaires ?
A moins que nous ne trouvions des solutions viables, nous ne devrions pas utiliser l'énergie nucléaire.

L'apprentissage a été brutal.
Je ne veux pas que quelqu'un d'autre dans ce monde expérimente ce que nous traversons.

Mon souhait le plus profond est que notre situation vous aide à faire les bons choix pour l'avenir. »

Katsutaka Idogawa
Maire de la ville Futaba
 
 
—————————————–

“Guten tag Berlin.
My name is Katsutaka Idogawa.
I’m the Mayor of Futaba in Fukushima Prefecture.
I regret that I’m not able to join you at this year’s Berlinale.
I would’ve loved to meet you all, and speak to you in person.
Ever since the crisis began at the Fukushima Daiichi nuclear power station, our town has received so much warmth, encouragement and support from people around the world.
Thank you very much.
It’s my hope that, through this film, everyone around the world can get a better understanding of how dangerous nuclear power is.
If they were safe, nuclear power plants would be very convenient.
Before this accident happened, I wanted to build more nuclear reactors, thinking that was the best way to bring progress to our community.
Since the accident, my attitude has changed drastically.
Increasing the number of nuclear plants without making provisions for serious accidents is extremely reckless.
On top of that, a safe way to dispose of nuclear waste has not yet been discovered.
Despite this, nuclear plants are cropping up around the world, in great numbers, and this is very disconcerting.
In light of the disaster at Fukushima Daiichi, we need to question ourselves, honestly, if nuclear power plants are truly a necessity on this Earth.
I believe it’s critical for us to be rational.
Our planet is small.
How much space do we have left, to absorb all the radioactivity we keep producing?
What capacity do we have, for storing all the nuclear waste?
Unless we find viable solutions, we should not be permitted to use nuclear energy.
The learning curve has been steep.
I don’t want anyone else in this world to ever experience what we’re going through.
My deepest wish is that our situation will help you make the right choices for the future.”
 
Katsutaka Idogawa
Mayor of Futaba Town
 
———————————–

グーテンターク、ベルリン。
ドイツの皆さんこんにちは。
私は福島県双葉町町長の井戸川克隆と申します。
この度のベルリン国際映画祭に出席をできなくて、大変残念に思っております。
皆さんと直接お会いして生の声をお届けしたかったんですが、なかなかできませんでしたことをお詫び申し上げます。
さてこの度の、福島第一原子力発電所の事故によって世界中の皆さんから双葉町の町民の皆さんに対しての、温かい思いやりを戴きました。ご支援ありがとうございます。
この映画を通して世界中の皆さんに原子力発電所が持つ大きな危険というものを実感をして戴きたいと思います。
安全な装置であれば原子力発電所はやはり便利です。
私はこの事故が起きる前は原子力発電所を誘致して町の振興に役立てたいと思っておりました。
事故が起きてから原子力発電所に対する私の考えは大きく変わりました。
事故に対する備えが無いまま、原子力発電所を増やしていくことは大変危険であります。
まして、放射性物質の最終処分ということも確立されていないまま世界中に原子力発電所が多くできることは大変危険だと思います。
この福島原発の事故を皆さんと共有して、これから地球上に原子力発電所が必要なのかどうか、
皆さんと共に考えなければならないと考えております。
地球の大きさは一定であります。
その大きさの中で放射能を受け入れる容積っていったいどのくらいあるんだろうか、
また、いろいろな廃棄物を受け入れる場所とか方法があるんだろうか、
この問題を皆さんと共有しなければ推進してはいけないな、
とそんな思いになっております。
多くの経験をしました。
もう2度と私たちのような経験を世界中の皆さんにしては欲しくありません。
よく皆さんがこの事を考えて今後の事を選択されることを願っております。
双葉町長 井戸川克隆


 
———————————–

(1) Pour en savoir plus sur le maire de Futuba et ses conditions de vie avec ses administrés en tant que réfugiés du nucléaire, lire le très intéressant article en deux parties de Janick Magne qui l’a rencontré le 12 février 2012 :
 
 
 
 
 
 
 

Partager cet article

Repost0
2 mars 2012 5 02 /03 /mars /2012 02:30
 
Kokoro FujinamiAgée de 15 ans, Kokoro Fujinami est une chanteuse japonaise, sorte d’idole télévisuelle des jeunes, que la catastrophe de Fukushima a transformé en militante antinucléaire. Le 11 février 2012, lors d'une manifestation au parc Yoyogi de Tokyo, elle a exprimé sa vision de la catastrophe de Fukushima face à 12 000 personnes. Grâce à un enregistrement mis en ligne, on peut aujourd’hui écouter ce que la jeunesse a à dire au monde.
 
 
 
 
               
 
La traduction du discours par Hélios :
 
« Bonjour, tout le monde, je m'appelle Kokoro Fujinami.
Cela fait presque un an qu'il y a eu le grand tremblement de terre de l'est du Japon.
Depuis le 11 mars mon sens des valeurs a fortement changé.
Le gouvernement et les médias ont minimisé les graves conséquences de l'accident nucléaire, même si c'est une immense catastrophe qui restera dans l'histoire humaine.
Des normes de radiations très laxistes ont été fixées pour protéger l'économie, même si l'inspection des aliments ne se fait que partiellement.
Une campagne nationale irresponsable pour un ''soutien en mangeant'' est en cours, dans laquelle la vie humaine ne pèse rien.
Je pense que cette situation est vraiment effrayante.
J'ai été bouleversée de découvrir que le Japon est ce genre de pays.
Je pense que le Japon fait face à une profonde crise historique.
Dans ce petit pays, dans ce pays sismique, nous nous retrouvons avec 54 réacteurs nucléaires.
Ils ne sont pas des symboles de prospérité. Ce ne sont que des bombes à retardement.
Si un gros séisme se produisait à nouveau, et si une autre centrale nucléaire explosait, ce serait sûrement la fin de ce pays.
Je ne veux absolument pas vivre avec des bombes qui risquent d'exploser à tout moment.
Nous avons de belles montagnes et des rivières et des mers et des villes historiques.
De délicieux produits de la mer et des montagnes.
Nous ne devrions jamais recréer un autre Fukushima dans notre pays.
Nous ne sommes après tout que de fragiles créatures.
Nous ne pourrons jamais vaincre la Nature, même en essayant de toutes nos forces.
C'est une grande erreur de penser que la race humaine peut tout contrôler par les avancées scientifiques.
Nous vivons dans la nature et nous ne pouvons jamais la transcender.
Je pense que c'est un acte d'orgueil humain démesuré de regarder la nature de haut et de construire plein de centrales nucléaires dans un pays si sismique.
Je pense que ce n'est pas ''Nous avons été soutenus par les centrales nucléaires, mais ''nous, peuple ignorant, avons soutenu les centrales nucléaires.''
Beaucoup de gens disent que nous avons besoin des centrales nucléaires pour ne pas ruiner notre économie.
Mais il me semble que notre économie a été ruinée parce que nous avons des centrales nucléaires au Japon.
Je pense qu'il est temps maintenant de redéfinir ce qu'est le vrai bonheur et la vraie richesse.
C'est toujours le public, les gens fragiles et les enfants qui souffrent à la fin.
Le pouvoir de chacun de nous peut devenir une grande force.
S'il vous plaît protégez l'avenir de nos enfants et l'avenir de notre pays.
Pour finir, je veux terminer mon discours d'aujourd'hui par la chanson ''Furusato''. »
 
Commentaire d’Hélios, de Bistro Bar Blog :
 
« La chanson à la fin de son discours est nommée ''Furusato'', une chanson très aimée au Japon. Depuis le 11 mars elle a une signification spéciale pour les japonais autour du monde : pour ceux qui vivent au loin et ne peuvent revenir chez eux... pour ceux dont les maisons ont été emportées par le tsunami... pour ceux qui ont perdu leurs proches dans la catastrophe... pour ceux qui sont obligés de quitter leur maison à cause des radiations. Et pour ceux d'entre nous au Japon qui avons par chance échappé à de telles tragédies, cette chanson est un rappel du fait que les paysages qui semblent identiques au passé ne sont plus du tout les mêmes. »
 
J’en profite ici pour remercier Hélios qui produit un gros travail de traduction française des articles d’EX-SKF, une des rares sources anglo-japonaises sur Fukushima.
 
   
Merci également à tokyobrowntabby pour la traduction du discours en anglais et le sous-titrage.
 
 
Discours de Kokoro Fujinami traduit en anglais :
 
15-Year-Old Kokoro Fujinami's Speech & Song at Anti-Nuke Rally in Tokyo
(Feb/11/2012)

Hello, everyone. I'm Kokoro Fujinami.

It's been almost a year now since the Great East Japan Earthquake. Since
3.11, my sense of value has greatly changed. The government and the
media have played down the serious consequences of the nuclear accident,
even though it's a huge disaster that will go down in human history.
Very lax radiation standards have been set to protect the economy, even
though food inspection is only partially being done. A nation-wide
irresponsible campaign for "Eat and Support" is underway, which thinks
nothing of the weight of human life. I think this situation is really
frightening. I was upset to find out Japan is such a country.

I think Japan is facing a profound historical crisis now. In this small
country, in this highly seismic country, we've found ourselves with 54
nuclear reactors. They are not a symbol of prosperity. They are simply
ticking time bombs. If a big earthquake occurred again somewhere, and if
another nuclear plant exploded, that would surely be the end of this
country. I absolutely don't want to live with bombs that might explode
at any moment.

We have beautiful mountains and rivers, seas, towns with long history.
Delicious fruits of the sea and food from the mountain. We should never
create another Fukushima ever again on our land.

We are just little creatures after all. We can never conquer the Earth's
nature no matter how hard we try. We make a great mistake if we think
the human race can control everything with its advanced science. We are
living within nature and we can never transcend it. I think it's an act
of human hubris to look down on nature and build many nuclear plants in
such a highly seismic country. I think it's not "we have been supported
by nuclear plants" but "we, ignorant people, have supported nuclear
plants."

Many people say we need nuclear plants so as not to ruin our economy.
But it seems to me our economy has been ruined because we have nuclear
plants in Japan. I think now is the time to redefine what true happiness
and true wealth is. It's always the general public, the weak, and
children who suffer in the end. The power of each one of you can become
a big force. Please protect the bright future of children and the future
of our country.

Finally, I want to end my speech today with a song "Furusato [Home]."

(…)

Thank you!

 
Paroles de la chanson traduites en anglais par EX-SKF 
 
The mountain that I used to chase a rabbit
The river that I used to fish
I still dream of my old home
I cannot forget my old home

How are my parents who still live there?
How are my old friends?
When it rains, when the wind blows
I always think about my old home

Someday when I achieve my dream
I shall return to my old home
Where the mountains are green
Where the water is clear
 
 
Traduction en français à partir de la version anglaise (PiF)
 
De la montagne où je chassais le lièvre
De la rivière où je pêchais
Je rêve encore de là où j’habitais
Je ne peux oublier mon vieux foyer

Comment vont mes parents qui vivent encore là-bas?
Comment vont mes vieux amis?
Quand il pleut, quand le vent souffle
Je pense toujours à mon vieux pays

Un jour, quand j’aurai réalisé mes rêves,
Je retournerai chez moi
Là où les montagnes sont vertes
Et où l'eau est claire
 
 
Paroles originales en japonais
 
兎追いしかの山
小鮒釣りしかの川
夢は今も巡りて
忘れがたき故郷

いかにいます父母
つつがなしや友がき
雨に風につけても
思い出づる故郷

志を果たして
いつの日にか帰らん
山は青き故郷
水は清き故郷
 
 
 
 
---------------------------------------------------
 
En mai 2011, Kokoro Fujinami s’était déjà fait remarquer en publiant cet article dans son blog :
 
« La propagation nucléaire continue.
Ces personnes qui travaillent à la centrale afin de refroidir les réacteurs, ou ces agriculteurs qui doivent abandonner leurs légumes qu’ils ont cultivés… En les regardant à la télévision, j’ai vraiment de la peine pour eux. Et aujourd’hui, ils annoncent que la canalisation d’eau est contaminée. Mais jusqu’où va s’empirer cette pollution. Et quand va-t-elle s’arrêter…
A la télé, ils insistent beaucoup sur la « sécurité ». Ne vous laissez pas influencer « par les rumeurs qui courent » et « gardez votre calme ». Il n’y a aucun danger à continuer à manger des légumes contaminés… Il n’y a aucun danger à boire de l’eau contaminée. Que le taux de radioactivité n’est pas si élevé, qu’il n’y aura pas (tout de suite) d’impact sur la santé.
Mais si nous continuons à respirer cet air « peu » pollué, à manger ses légumes « peu » irradiés, cette eau « peu » contaminée… Un peu + un peu + un peu = … ?
Et cette vie va-t-elle continuer une semaine, un mois, un an… Ou trois ans…
D’accord, je ne suis pas douée en calcul mais… Même moi qui ne suis qu’une stupide lycéenne en seconde année, je vois bien que cet accident aura un impact !
Mais la télé continue à nous demander de garder notre calme. Ils nous rassurent tellement que, moi j’ai peur…
Je suis certaine qu’ils vont finir par nous pondre des stupidités du genre « Comme le spa au radon, une faible dose de radioactivité est bien pour votre santé ! » ou « Nous avons eu un dégât minimal face à un tsunami que l’on ne rencontre qu’une fois tous les 1000 ans. Cela prouve bien la qualité des réacteurs japonais ». Et qu’on finira par se vanter de nos réacteurs. Avec des scientifiques qui nous balancent des explications incompréhensibles.
Une catastrophe inimaginable. « Inimaginable », ils disent tous ça. Mais peut-on accepter que des choses « inimaginables » se produisent, lorsqu’on parle du nucléaire ? Ou est-ce moi qui dis des bêtises…
De plus, dans notre monde actuel, toute personne qui dénonce le danger du nucléaire se fait taper sur les doigts. Suis-je la seule à penser qu’il y a quelque chose d’illogique là dedans ? Je reste calme, comme la télé me le demande. Je ne pense pas exagérer sur mes propos.
La télévision dit tellement qu’on est en sécurité, que tout ira bien. Un de ces quatre, on verra apparaître des émissions, des documentaires comme « Réfléchissez à la radioactivité ! Guide de super santé » ou « Combattez la radioactivité ! Réforme radicale pour un corps plus pur ». Non mais réveillez-vous quoi ! Vous n’arriverez pas à y réfléchir ou la combattre. C’est de la R-A-D-I-O-A C-T-I-V-I-T-E qu’on parle !
Aujourd’hui ce que j’en pense… C’est qu’il n’y a rien de rassurant comme la télévision nous le dit. Qu’il y a tout de même un danger.
Peut-être il n’y aura pas de grosse explosion, il n’y aura pas de centaines de milliers de morts d’ici demain. Mais je pense qu’on sera contaminés tout au long de ces 5 années, 10 années qui vont suivre.
Si on pose le pour et le contre du nucléaire, il y a bien trop de désavantages. Mais au Japon, on a très peu d’échos antinucléaires, encore aujourd’hui. On entend même que le nucléaire est nécessaire. Les japonais sont-ils de nature calme ? Ou sont-ils juste…
Lorsque j’ai écrit dans l’article précédent quelque chose de négatif sur le nucléaire, j’ai eu énormément de plaintes par mails, commentaires et même via des lettres envoyées à l’agence… Mais pourquoi défendez-vous le nucléaire ? Pourquoi êtes-vous si paisibles ? Pourquoi êtes-vous si gentils ? C’est parce que vous n’avez pas eu de dégâts directs que vous dites ça ? Moi comme je suis méfiante de nature, il suffit que je voie un accident pareil pour perdre toute confiance…
Vous me direz alors : mais que proposes-tu alors ? Comment remplacer l’électricité qui ne sera plus fournie par ces centrales ? La réponse est simple.
Il suffit que la société change, en un système qui nécessite moins d’énergie. Bien sûr que c’est possible. Il suffit de limiter l’électricité et nous serons obligés de nous adapter… Même si c’est difficile au départ, l’homme finit toujours par s’adapter. Et si ce changement engendre une crise financière, une baisse de niveau de vie, ce n’est pas grave ! C’est sûrement plus raisonnable que laisser des réacteurs causer des accidents à travers le monde entier.
Près de chez moi, ils ont bâti un hôpital gigantesque il y a quelques années. Comme ils avaient beaucoup de patients, et que leur parking était toujours plein, ils ont construit un nouveau parking. Pour « assurer l’aspect pratique. Que pensez-vous qui s’est passé ? Le problème n’était résolu que seulement pour quelques mois. Et au contraire, comme il y avait plus de places de parking, plus de gens venaient en voiture !! Finalement le fait d’avoir agrandi le parking n’a pas réglé leur problème.
Je pense que l’électricité c’est pareil. Parce que le désir de l’homme est sans fin.
(…)
Je me rends bien compte qu’en tant qu’idole pas très connue, je ne suis pas en droit de dire des choses prétentieuses. Que je ne devrais pas prendre position pour ce genre de problème. Que je devrais peut-être dire quelque chose comme « Love & Peace ! Courage le Japon ! ». Qu’en écrivant ces lignes je perds peut-être des fans. Mais ce n’est pas grave. Je ne veux pas dire les choses à moitié. Qu’on porte plainte contre moi ou qu’on me tape dessus, j’aimerais dire ce que j’ai à dire. Et si ça mène à perdre des fans, tant pis.
(…) »
Traduit par Suisha
 
 
----------------------------------------------------------------     
 
Autres témoignages d'enfants japonais :
 
 
 ----------------------------------------------------------------
 Discours de Kokoro en espagnol
 

Hola, gente. Soy kokoro fujinami.

Falta poco para que cumpla un año después dela gran catástrofe del este de Japón .

Después del día 11 marzo mi sentido del valor hacambiado bastante.

Fue un accidente muy grave la forma que marcóla huella en la historia de los seres humanos. Sin embargo el gobierno y losmedios de comunicaciones actuaron para que pareciera meno grave.

La normativa del nivel de las radiaciónesdemasiado blandas para poder proteger la economía, aunque habían inspeccionadoparcialmente.

Una campaña irresponsable junto al gobiernosin mirar el valor de los seres humanos que dicen que vamos a apoyarlescomiendo sus productos.

Yo creo que esta situación es realmentemiedosa.

Me hace sentir muy triste al saber que Japónera un país así.

 

Pienso que ahora mismo Japón está situado encrisis histórica.

Cuando se da cuenta, habían construido 54plantas nucleares en esta tierra con poco terreno y muchos terremotos.

Éstas no son símbolo de prosperidad. Simplementeson bombas del tiempo.

Si ocurriera otro terremoto muy grande y siexplotara otra planta nuclear, entonces sería el final de este país.

No quiero vivir con las bombas que puedenexplotar en cualquier memento.

 

Tenemos bonitas montañas, el río, el mar

Y las ciudades con sus largas historias.

Los frutos tan deliciosos de las montañas y del mar.

Nunca deberíamos de crear otro Fukushima en nuestra tierra.

 

Al fin y al cabo no somos nada.

No podemos conquistar la naturaleza aunque lo intentemospor todos los remedios.

Si pensaran que podemos controlar todo porhaber tenido el avance de la ciencia es una gran  equivocación.

Nosotros vivimos dentro de la naturaleza y nuncapodremos superarla a ella.

Creo que en éste caso también fue por  faltar el respeto a la naturaleza y laprepotencia de los seres humanos. Y habían construido muchas plantas nuclearesen este país donde están las fallas para que puedan ocurrir muchos terremotos.

Creo que nosotros no hemos estado apoyado porlas plantas nucleares, Sino hemos estado apoyándolas con la ignorancia.

 

A veces hay gente que dice que es necesariolas plantas nucleares para la economía.

Pero a mí me parece que en Japón se arruina laeconomía por tenerlas.

Creo que ahora es el momento de volver apensar que cuál es la verdadera riqueza y felicidad.

Siempre la gente general, los débiles y losniños son los que sufren al final.

Oigan. Con la fuerza de cada persona se formauna gran fuerza!

Por favor. Protejan el gran futuro de los niños y el de nuestropaís.

 

Voy a terminar mi discurso con la canción de" Furusato"(ciudad natal).

 

El monte que buscaba a los conejos

El río que pescaba los peces

Yo todavía sueño con mi tierra natal

Y no puedo olvidarme de ella

 

¿Cómo están mis padres quienes aun vivenallí?

¿Cómo estarán mis antiguos amigos?

El día de la lluvia, el día del viento

Siempre pienso en mi tierra natal.

 

Algún día cuando consiga mi sueño

Volveré a mi tierra natal

Mi tierra natal donde esta el monte verde

donde esta el agua limpia

 

¡Gracias!

 
 
 

Partager cet article

Repost0
1 mars 2012 4 01 /03 /mars /2012 01:13
humanerror1Die japanische Band "Frying Dutchman" organisiert am 10. und 11. März einen große Anti-Atomkraft-Marsch "humanERROR" (menschliches Versagen), gleichzeitig der Name und Titeltracks ihres neuen Albums, das im August 2011 herauskam. Ein echter Ruf der Auflehnung aus dem kontaminierten Japan.
Sie hoffen auf eine Millionen Menschen, die die Aufmerksamkeit der japanischen und ausländischen Medien erzwingen.
Seit März 2011 ist diese junge Band empört über die Reaktion der japanischen Regierung auf das Desaster von Fukushima. Obwohl die Zerstörung durch ein Erdbeben und einen Tsunami hervorgerufen wurde, ist dieses Unglück letztlich eine Misere, die durch Menschen verursacht wurde; durch menschliches Versagen. Und die japanische Regierung fährt fort, eher die Macht des Geldes und die Wirtschaft zu bewahren statt das Leben ihrer eigenen Menschen und der Kinder.
 

 
 
Japanese and English versions here
 
Il y a bien longtemps, les êtres humains ont perdu leur vrai sens du temps, et de ce fait, leurs sens se sont amoindris et ils ont perdu les puissances créatrices dans d'autres dimensions qui seraient inimaginables aujourd'hui, comme la télépathie et des pouvoirs avancées de la pensée.
 
Vor langer Zeit hat die Menschheit ihren wahren Sinn für die Zeit verloren, und deshalb wurden ihre Sinne abgestumpft und sie verlor die kreativen Kräfte anderer Dimensionen, die heute undenkbar wären, wie die Telepathie und fortgeschrittene Fähigkeiten des Denkens.
 
Много лет назад, человек потеряли свои истинные чувства времени, и из-за этого их чувства потускнели и потеряли других измерений творческой силы, которая была бы невообразимой сегодня, как телепатия и передовые силы мысли.
 
Depuis lors, des gens mauvais ont créé une fausse sensation du temps pour garder ces capacités étouffées. En utilisant la science de la destruction, ils ont construit des civilisations dépendantes de choses matérielles et créé la religion pour imposer leurs règles égoïstes à une population désorientée, tandis que derrière la scène, ils monopolisent l'énergie et bâtissent des économies basées sur l'argent, au prix de nos puissantes capacités naturelles. Pendant des milliers d'années, une perte de la mémoire génétique s’est produite. Après de nombreuses réincarnations, nous voici, ayant complètement oublié ces capacités. Nous souffrons tous d'amnésie collective !
 
Seitdem haben schlechte Menschen einen falschen Sinn für die Zeit erschaffen, um diese Fähigkeiten unterdrückt zu halten. Mit Mitteln der Zerstörung bauten sie Zivilisationen auf, von materiellen Dingen abhängig, und erschufen die Religion, um ihre selbstsüchtigen Regeln einer verwirrten Bevölkerung aufzuzwingen, während sie hinter den Kulissen Energie monopolisierten und geldbasierte Witschaften aufbauten und unsere mächtigen natürlichen Fähigkeiten auslöschten. Über Tausende von Jahren fand ein genetischer Gedächtnisverlust statt: Hier sind wir nun, nach zahllosen Reinkarnationen haben wir diese Fähigkeiten komplett verloren. Wir alle leiden unter kollektiver Amnesie!
 
С тех пор, злые люди создал ложное чувство времени, чтобы сохранить те возможности задушил. Используя науку разрушения, они построили цивилизации зависит от материальных вещей и создал религию, чтобы заставить их корыстных правила недоумение населения, в то время как за кулисами, они монополизировали энергии и встроенные средства на основе экономики, нюханья наши мощные природные способности. За тысячи лет, генетическая потеря памяти установлен в: после многочисленных перевоплощений, мы здесь, то, совершенно забыл эти способности. У всех нас есть коллективная амнезия!
 
Parler de science à quatre dimensions et de philosophie peut ennuyer les gens qui n'ont aucun intérêt pour l’imagination, donc laissez-moi dire les choses simplement :
Pendant longtemps, certaines personnes ont fait de l'argent en détruisant la nature et fabriquant de manière irresponsable des produits dangereux, tout en utilisant les médias pour tromper les masses et en infligeant des douleurs horribles et des souffrances à ceux qui sont en harmonie avec la nature. L'électricité alimentant nos vies ne fait pas exception - il est bâti sur la souffrance des autres. Mais scrutez tout au fond de la boîte de Pandore et vous verrez les technologies énergétiques avancées qui maîtrisent les énergies naturelles sans détruire la nature. Avec des technologies comme l'énergie solaire et autres énergies renouvelables, nous pouvons obtenir toute l'électricité dont nous avons besoin sans l'énergie nucléaire, à un prix avantageux également.
Nous pourrions fermer toutes les centrales nucléaires et facilement faire la différence en exploitant nos centrales hydroélectriques et thermiques à pleine capacité. Mais de puissants intérêts nous cachent ce fait.
Pourquoi ? A cause de l'argent ! L’argent ! Ces gens sont en phase de folie terminale !
 
humanerror2Über vierdimensionale Wissenschaft und Philosophie zu sprechen, mag Leute langweilen, die kein Interesse an Phantasie haben, daher lasst es mich einfach ausdrücken: seit langer Zeit haben Leute Geld gemacht durch die Zerstörung der Natur und der verantwortungslosen Herstellung gefährlicher Produkte, während sie gleichzeitig die Medien dazu nutzten, die Massen zu hintergehen und denen fürchterlichen Schmerz und Leiden zufügten, die sich in Harmonie mit der Natur befinden. Die Energie, die unser Leben antreibt, ist keine Ausnahme – sie ist auf dem Leiden anderer errichtet. Aber schaut tief in die Büchse der Pandora und ihr werdet fortschrittliche Technologien sehen, die natürliche Energie nutzbar machen, ohne die Natur zu zerstören. Mit Technologien wie Solarstrom und anderen erneuerbaren Energien können wir all die Elektrizität bekommen, die wir brauchen ohne Kernkraft, und sogar auch billig. Wir könnten alle Kernkraftwerke herunterfahren und einfach die Differenz dadurch ausgleichen, dass wir unsere hydroelektrischen und Thermalkraftwerke auf voller Leistung laufen lassen. Aber mächtige Interessen verstecken diese Tatsache vor uns. Warum? Wegen Geld! Geld! Diese Leute sind unheilbar verrückt!
 
 
Говоря о четырехмерной науки и философии можно отверстием людей, которые не заинтересованы в фантазии, так что позвольте мне сказать просто: В течение долгого времени, некоторые люди сделали деньги, разрушая природу и безответственно делать опасные продукты, все в то время как использование средств массовой информации обмануть массы и наносят ужасные боли и страдание на тех в гармонии с природой. электричества питание наша жизнь не является исключением - он построен на страдания других сверстников. но глубоко в ящик Пандоры, и вы увидите передовые технологии, которые используют природный энергии, не разрушая природу. С технологии, такие как солнечная энергия и другие возобновляемые источники энергии, мы можем получить все электричество мы должны без атомной энергетики, и дешево, тоже. Мы могли бы закрыть все атомные станции и легко восполнить разницу операционной наших ГЭС и тепловые электростанции на полную мощность. мощные интересы скрыть этот факт от нас. Почему? Из-за денег! Деньги! Эти люди неизлечимо безумны!
 
Les compagnies d'électricité ont reçu jusqu’à un trillion de yens (environ 13 milliards de dollars US) de subventions du gouvernement pour construire une centrale nucléaire. Une fois l'emplacement choisi, les compagnies d'électricité arrosent d’argent la population locale.
Ils emmènent les gars dans des bars à hôtesses et les personnes âgées à des scéances aux sources chaudes.
Vin et dîner, vin et dîner ! Et ils leur mentent au sujet de la centrale nucléaire disant que ça sera bon pour l'économie locale. Ils ont en fait un manuel sur la façon d'utiliser l'argent pour diviser la communauté en partisans et adversaires.
Même les pêcheurs vendent leurs droits de pêche pour des sommes énormes.
Puis il y a un tir de barrage de relations publiques qui n'est rien d’autre que de la propagande, sur les mesures de sécurité et le secret des expériences dangereuses.
D’où vient l'argent pour tout cela ? De vos impôts ! C'est ainsi que le Japon a construit de manière agressive 59 centrales nucléaires, soit en exploitation, hors service, ou en prévision.
 
Energiekonzerne bekommen bis zu 1 Trillion Yen (ca. 13 Billionsn US$) an Subventionen von der Regierung, um ein neues Atomkraftwerk zu bauen. Sobald der Standort gewählt ist, überschüttet der Energiekonzern die Abwohner mit Geld. Sie nehmen die Jungs in Animierkneipen mit und die alten Menschen in Thermalbäder. Saufen und fressen, saufen und fressen! Und sie belügen sie darüber, wie gut das Atomkraftwerk für die lokale Wirschaft ist. Sie haben tatsächlich ein Handbuch, wie man Geld dazu benützt, eine Gemeinde in Befürworter und Gegner zu spalten. Fischer verkaufen sogar ihre Fischereirechte für enorme Summen. Dann gibt es ein PR-Trommelfeuer über Sicherheitsmaßnahmen und geheime gefährliche Experimente, das nichts ist als Propaganda. Wo kommt das Geld für all das her? Von euren Steuern! So hat Japan offensiv 59 Atomkraftwerke errichtet, in Betrieb, dekommissioniert oder geplant.
 
энергетические компании получить до триллиона иен (около 13 млрд. долл. США) в виде субсидий от правительства, чтобы построить атомную электростанцию. Как только место выбрано, душ энергетическая компания местных жителей с деньгами. Они берут парней хозяйки баров и старых людей в горячих источниках. вина и пообедать, вино и обедать! И они лежат с ними об атомной быть хорошим для местной экономики. Они на самом деле есть руководство о том, как использовать деньги, чтобы разделить общество на сторонников и противников. Les pêcheurs vendent même leurs droits de pêche dans d'énormes quantités. Тогда есть связи с общественностью заградительный огонь, что ничего, кроме пропаганды, о мерах безопасности и тайной опасные эксперименты. Где деньги на все это взялось? Из своих налогов! Вот как Япония агрессивно построено 59 атомных электростанций, либо операционной, списанных или запланированных.
 
Cela signifie que nous vivons maintenant avec plus de 50 bombes à retardement attachées à nos corps. Si une seule explose, toute la zone autour d'elle devient inhabitable pour tous les êtres vivants, et la contamination se propage lentement partout. Ce n'est pas agréable à imaginer.
Le Japon a construit ces réacteurs sous la bannière de l’utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, mais la vraie raison est que le gouvernement veut des armes nucléaires.
 
Das bedeutet, dass wir jetzt mit über 50 an unsere Körper geschnallten Zeitbomben leben. Wenn auch nur eins davon hochgeht, wird die gesamte umliegende Gegend unbewohnbar für alle Lebewesen, und die Kontamination breitet sich langsam überall aus. Das ist kein schöner Gedanke. Japan hat diese Reaktoren unter dem Banner der friedlichen Kernenergie gebaut, aber der wahre Grund ist, dass die Regierung Atomwaffen haben will.
 
Это означает, что мы сейчас живем с более чем 50 бомбы замедленного действия привязаны к нашим телам. Если хотя бы одна взрывается, вся территория вокруг она становится непригодной для жизни всех живых существ и загрязнение медленно распространяется по всему. Это не нравится себе. Японии построили эти реакторы под лозунгом мирного использования атомной энергии, но реальная причина заключается в том, что правительство хочет ядерное оружие.
 
En ce moment, dans la ville de Kaminoseki dans la Préfecture de Yamaguchi, Chugoku Electric Power veut construire ce qui serait deux des plus grandes centrales nucléaires du Japon, construites en gagnant du terrain sur la magnifique côte de la Baie de Tanoura. Depuis 30 ans, la population de de l'île voisine d’Iwai a combattu ces plans. Ils ont consacré leur vie à cette cause, et ils ont arrêté la construction.
Ces gens vivaient en harmonie avec la nature de leur île verdoyante depuis des générations. C'est un endroit stupéfiant, avec une histoire et une nature grandiose. Mais Chugoku Power veut ignorer tout cela et forcer la réalisation de leurs plans.
"Fukushima ?" disent-ils. "Nous n'avons rien à voir avec cela."
Jusqu'à récemment, ils ont travaillé sur cette centrale tous les jours.
Quelle bêtise ! Et maintenant d'autres entreprises qui ont fermé leurs centrales nucléaires après Fukushima veulent les redémarrer.
"Elles sont sûres", disent-ils. Que voulez-vous dire, par sûres ? Une fusion s’est-elle produite à l’intérieur de votre tête ? Ils sont en phase de folie terminale. A force de scander des "C'est sûr, c'est sûr” ils se sont eux-mêmes  lavé le cerveau, comme les gens dans un culte religieux.
Quels idiots ! Mais nous avons été trompés par ces idiots, ce qui nous rend idiots, nous aussi. Nous sommes complètement pris dans leur piège!
 
Genau jetzt will Chugoku Electric Power in Kaminoseki-Stadt in Yamaguchi zwei der größten Atomkraftwerke Japans bauen und verlangt dafür die wunderschöne Küste von Tanoura Bay. 30 Jahre lang haben die Menschen von der nahegelegenen Insel Iwai diese Pläne bekämpft. Sie haben ihr Leben dieser Sache gewidmet und den Bau gestoppt. Diese Menschen haben Generationen lang in Harmonie mit der fruchtbaren Natur ihrer Insel. Sie ist ein phantastischer Ort, voller Geschichte und friedlicher Natur. Aber Chugoku Power will all das ignorieren und seine Pläne durchsetzen. „Fukushima?“ sagen sie. „Damit haben wir nichts zu tun.“ Bis vor kurzem haben sie täglich auf dieser Baustelle gearbeitet. Bescheuert! Und jetzt wollen andere Firmen, die ihre Kernkraftwerke nach Fukushima heruntergefahren haben, sie wieder ans Netz bringen. „Sie sind sicher.“, sagen sie. Was meint ihr mit sicher? Hat in euren Gehirnen eine Kernschmelze eingesetzt? Sie sind unheilbar verrückt. Mit all diesen „Es ist sicher, es ist sicher“-Sprechchören haben sie sich selbst gehirngewaschen, so wie Leute in einem religiösen Kult. Was für Idioten! Aber wir wurden von diesen Idioten hintergangen, was uns auch zu Idioten macht. Wir sind komplett in ihrer Falle gefangen!
 
Сейчас в Kaminoseki город в Ямагучи, Chugoku Electric Power хочет построить то, что будет два из крупнейших ядерных Японии реакторов, заполняя океан вдоль красивого побережья Tanoura. В течение 30 лет, жители близлежащих Иваи острова боролись эти планы. Они посвятили свою жизнь этому делу, и они остановили строительство. Эти люди жили в гармонии с зеленый свои острова природе поколений.. Это удивительное место, с историей и широко открытый характер. Но Chugoku власть хочет, чтобы игнорировать все, что и силы свои планы до конца. "Фукусима"? говорят они. "У нас не было ничего общего с этим." До совсем недавно, они работают на этом заводе каждый день. Как глупо! А теперь другие компании, которые закрыли свои АЭС Фукусима после того, как хотите, чтобы перезапустить их. "Они в безопасности", говорят они. Что вы имеете в виду, безопасна? ли кризис случится в вашей голове? Они неизлечимо безумны. При всем том, что пение "Это безопасно, это безопасно" Они сами мозги, как и люди в религиозного культ. Что идиоты! Но мы были обмануты этими идиотами, что делает нас идиотами, тоже. Мы полностью пойманы в ловушку!
 
Un grand nombre de personnes sur Twitter et Internet ergotent sur les déclarations des anti-nucléaires, mais ces types superficiels ne comprennent pas du tout la situation. C'est pathétique ! Ne dites pas que vous soutenez l'énergie nucléaire tant que vous ne connaissez pas l'histoire réelle - Hiroshima et Nagasaki, les pêcheurs du Daigo Fukuryu-maru (Dragon Chanceux n°5) exposés aux radiations mortelles d'un essai de bombe à hydrogène, la campagne "d’utilisation pacifique" des Nations Unies à partir de 1953, qui était juste une couverture pour la course au développement nucléaire de la guerre froide entre les Etats-Unis et l'Union soviétique; les projets d'énergie nucléaire élaborés par l'Amérique et vendus au public par le journal Yomiuri et la station de télévision de Matsutaro Shoriki.
Voilà comment l'uranium est venu au Japon. Une fois que vous connaissez cette histoire, votre point de vue va changer ! Une fois que vous voyez l’impact négatif de la réaction en chaîne de l'énergie nucléaire à travers toute notre société, il va vous donner envie de vomir !
Si vous avez un cœur, en fait.
 
Eine Menge Leute auf Twitter und im Internet nörgeln an dem herum, was die Anti-Atom-Leute sagen, aber diese oberflächlichen Typen verstehen die Lage einfach nicht. Es ist erbärmlich! Sagt nicht, ihr unterstützt die Kernkraft, bevor ihr die wahre Geschichte kennt – Hiroshima und Nagasaki, die Strahlungsbelastung von Daigo Fukuryu-maru (Lucky Dragon 5); die UN-Kampagne „Friedlicher Nutzen“, die 1953 begann, die nur ein Deckmantel für den atomaren Entwicklungs-Wettlauf zwischen den USA und der UdSSR im Kalten Krieg war; die Atomenergie-Pläne, von Amerika entworfen und der Öffentlichkeit von Matsutaro Shorikis Yomiuri-Zeitung und Fernsehsender verkauft. So kam Uran nach Japan. Sobald ihr diese Geschichte kennt, wird sich eure Ansicht ändern! Sobald ihr die negative Kettenreaktion seht, die Kernenergie auf unsere gesamte Gesellschaft hat, werdet ihr kotzen wollen! Jedenfalls, wenn ihr ein Herz habt.
 
много людей на Твиттере и Интернет придираться, что анти-ядерных говорят, но эти мелкие типа Дон " т разобраться в ситуации на всех. Это жалкий! Не говорите, что вас поддерживают ядерную энергетику пока Вы не знаете реальной истории - Хиросима и Нагасаки, Рыбаки Дайго Fukuryu-мару (Lucky Dragon №5) подвергается смертельной излучения испытание водородной бомбы; Организации Объединенных Наций "в мирных целях" кампании, начиная с 1953 года, который был всего лишь прикрытием для Холодная война гонки ядерных развития между США и Советским Союзом; атомной энергии планирует разработан Америке и продаются публике Йомиури газета Мацутаро Shoriki и телестанции. Вот как уран приехал в Японию Когда вы знаете, что история, ваше мнение изменится! Как только вы увидите негативную реакцию цепи, что ядерная энергия во всем обществе, то сделает вас хотят рвать! Если у вас есть сердце, то есть.
 
La télévision et les journaux sont des outils pour tromper le public, c’est un problème spécialement grave au Japon. Les informations à la TV sont d’une qualité absolument horrible. Ce n'est que maintenant qu'ils ont commencé à parler du plutonium - la substance la plus dangereuse au monde !
L’unité 3 de Fukushima est un réacteur pluthermal ! Du genre promu dans les publicités de Kansai Power mettant en vedette le coach de baseball Sen'ichi Hoshino. C’est un réacteur qui utilise du plutonium - c'est là que ça a explosé ! Mais le titre en première page du journal le lendemain, parlait juste de la "coupure de courant planifiée." C'est de la pure propagande !
La vie de combien de gens vont-ils sacrifier pour couvrir leurs crimes ?
Ça suffit, salopards !
 
Fernsehen und Zeitungen sind Mittel, die Öffentlichkeit zu betrügen, das ist besonders in Japan ein ernsthaftes Problem. Die Fernsehnachrichten sind abolut grauenvoll. Erst jetzt haben sie begonnen, Plutonium überhaupt zu erwähnen – die gefährlichste Substanz der Welt! Die Anlage 3 in Fukushima ist ein Plutonium-Thermoreaktor von der Art, der in der Kansai Power-Werbung angepriesen wird, mit dem Baseballcoach Sen’ichi Hoshino als Hauptperson. Ein Reaktor, der Plutonium verwendet – das ist der, der in die Luft flog! Aber die Schlagzeilen der Zeitung am nächsten Tag lauteten „der geplante Stromausfall.“ Das ist reine Propaganda! Wieviele Menschenleben werden sie opfern, um ihre Verbrechen zu vertuschen? Es reicht schon, ihr Bastarde!
 
Телевидение и газеты инструменты для обмана общественности, Это серьезная проблема, особенно в Японии. ТВ-новости абсолютно ужасно. Только теперь они даже начали отметить плутоний - самое опасное вещество в мире! Фукусима реактора № 3 является плутоний-реактор на тепловых нейтронах, в роде способствовали питания Кансай рекламы в главной роли тренер по бейсболу Sen'ichi Hoshino. реактор, который использует плутоний - это тот, который взорвался! Но газетный заголовок на следующий день просто сказал, что это "запланированного отключения питания". Это чистаяпропаганда! Сколько же жизней людей они пожертвуют, чтобы скрыть свои преступления? Хватит уже, сволочи!
 
Le plutonium est de loin plus meurtrier que d'autres matières radioactives.
Si vous en respirez même une petite quantité, il attaque vos cellules et détruit vos gènes, ces cellules ne peuvent plus réparer les dommages.
C'est cette substance qui a fui, mais pendant longtemps, ces salauds n’ont même jamais mentionné le plutonium. Ils ont juste continué de répéter "Il n'y a aucun risque immédiat pour la santé. Il n'y a aucun risque immédiat pour la santé." Cette phrase devrait gagner le “Prix de la Phrase de l’Année”. C'est le crime organisé commis par un gang d'assassins. Plus de vies auraient été sauvées s’ils avaient divulgué plus d'informations, et pas seulement sur l'énergie nucléaire.
Vous les auteurs des nouvelles télévisées n’êtes que les pom-pom girls aveugles de l'industrie nucléaire.
N’avez-vous aucun respect pour la vie humaine, crétins stupides ?! Ordures !
 
Plutonium ist viel tödlicher als andere radioaktiven Materialien. Atmet ihr nur eine winzige Menge ein, attackiert es eure Zellen und zerstört eure Gene, sodaß diese Zellen die Schäden nicht reparieren können. Das ist das Zeug, das freigesetzt wurde, aber dies Bastarde haben lange Zeit Plutonium nicht einmal erwähnt. Sie haben nur immer wiederholt „Es gibt kein unmittelbares Gesundheitsrisiko.“ „Es gibt kein unmittelbares Gesundheitsrisiko.“ Dieser Satz sollte den „Satz des Jahres-Preis“ gewinnen. Dies ist organisierte Kriminalität, begangen von einer Mörderbande. Mehr Leben hätten gerettet werden können, wenn sie mehr Informationen enthüllt hätten, und nicht nur über Kernkraft. Ihr Fernsehleute seid nichts weiter als gedankenlose Cheerleader der Kernenergie! Habt ihr irgendeinen Respekt vor dem menschlichen Leben, ihr Volltrottel? Ihr Mistkerle!
 
плутония далеко смертоносными, чем в других радиоактивных материалов. Если дыхание даже только небольшое количество, он нападает на ваши клетки и разрушает ваши гены, эти клетки не могут возместить ущерб. Это вещи, которые просочились, но и для Долгое время эти ублюдки даже не упоминается плутония. Они только повторяли "Существует нет непосредственной опасности для здоровья." "Существует нет непосредственной опасности для здоровья ." Эта фраза должна победить своего рода пропагандой награду. Это организованные преступления, совершенные бандой убийц. больше жизней можно было спасти, если бы они раскрываются получения дополнительной
информации, а не только о ядерной энергетике. Вы, люди, телевизионные новости не что иное, бессмысленного болельщиков для атомной промышленности! У вас есть уважение для жизни человека, глупый идиоты! Вы подонки!
 
Pour l'instant, ces menteurs, ces bâtards malhonnêtes ne pensent pas à la population japonaise. Ils essaient désespérément d’imaginer des excuses pour éviter de prendre la responsabilité de ce qu'ils ont fait. C'est leur boulot. Marrant, n’est-ce pas ? Ce sont des erreurs humaines ! N'importe qui peut voir clair à travers ces foutaises !
Le monde entier regarde. L'univers entier regarde !
Maintenant, le monde regarde pour voir comment les Japonais vont  surmonter cette horreur – ce que les jeunes du Japon vont faire, comment les artistes et musiciens vont exprimer cette douleur dans leur art.
Le Japon est en crise, et le monde entier l’observe, ce n'est donc pas le moment de couper les cheveux en quatre. Il est temps de se réveiller ! L'énergie nucléaire est obsolète !
 
Im Augenblick denken diese lügenden, trügerischen Bastarde nicht an die japanischen Menschen. Sie versuchen verzweifelt, Ausreden zu finden, um zu verhindern, dass sie Verantwortung übernehmen müssen für das, was sie getan haben. Das ist ihr Job. Komisch, oder? Das ist menschliches Versagen! Jeder kann diesen Scheiß durchschauen! Die ganze Welt beobachtet euch. Das ganze Universum beobachtet euch ! Jetzt schaut die Welt zu, um zu sehen, wie Japan diesen Horror überwinden wird – was die japanische Jugend unternehmen wird, wie Künstler und Musiker ihren Schmerz in ihrer Kunst ausdrücken werden. Japan ist in der Krise, und die ganze Welt schaut zu, dies ist also keine Zeit für Haarspaltereien. Es ist Zeit, aufzuwachen! Kernenergie hat ausgedient!
 
Прямо сейчас, лежащих, обманывая ублюдки, не думая о японцев населения. Они отчаянно пытаются придумать отговорки, чтобы избежать ответственности за то, что они сделали. Это их работа. Забавно, не так ли? Эти человеческие ошибки! Каждый может видеть прямо через это дерьмо! Весь мир наблюдает. Вся Вселенная смотрит! Теперь, мир наблюдает за тем, как японцы преодолеть этот ужас - то, что Япония молодые люди будут делать, как художники и музыканты выразят это боль в искусство. Япония находится в кризисе, и весь мир наблюдает, это не время, чтобы быть слишком привередливы. Пора просыпаться! Ядерная энергия устарела!
 
Le gouvernement Suédois a été honnête avec son peuple. "L'énergie nucléaire est vouée à l'échec", disent-ils. "Nous pouvons y renoncer, mais ça sera difficile au début." Mais les gens continuent a dire non à l'énergie nucléaire, et maintenant le pays travaille pour s'en sortir sans elle !
Le Japon a déjà la technologie pour s’en tirer avec juste de l'énergie naturelle, mais ce fait est masqué par des mensonges et des propos alarmistes. A cause de l'argent ! Alors réveillez-vous ! Comment pouvez-vous être si passifs ?
 
humanerror3Die schwedische Regierung war mit ihren Leuten ehrlich. „Kernenergie führt in die Katastrophe“, habenm sie gesagt. „Wir können das aufgeben, aber es wird am Anfang schwierig sein.“ Trotzdem haben die Leute Nein zur Kernkraft gesagt, und jetzt arbeitet das Land daran, ohne auszukommen! Japan hat bereits die Technologie, rein mit natürlicher Energie auszukommen, aber diese Tatsache wird mit Lügen und Pankmache vertuscht. Wegen Geld! Also wacht auf! Wie könnt ihr so apathisch sein? LEUTE??
 
шведского правительства был честен со своим народом. "Ядерная энергия движется к катастрофе," сказали они. "Мы можем отказаться от него, но это будет трудно на первый взгляд." Но люди до сих пор не сказал ядерной власти, и сейчас страна работает обойтись без него! JЯпонии уже есть технология, чтобы пройти только с природной энергией, но тот факт прикрывается ложью и паникерство. Поскольку денег! Так проснись! Как можно быть таким пассивным? ПАРНИ??
 
À l'usine de retraitement nucléaire de Rokkasho à Aomori, des déchets nucléaires ont fui d'une piscine de 3 000 tonnes. Il y avait trop de déchets liquides à enterrer, alors ils les ont déversés dans l'océan. Pouvez-vous croire cela ? Et ils cachent cela à tout le monde.
Il y a là tellement de matières nucléaires que si jamais l’usine avait explosé, oubliez le Japon – c’en serait fini du monde entier. Rien que sur le nucléaire, ils nous cachent tellement de choses ...
 
In der Wiederaufarbeitungsanlage Rokkasho in Aomori, ist radioaktiver Abfall von einem 3.000 t-Becken entwichen. Da gab es zu viel flüssigen Abfall, um ihn zu vergraben, also haben sie ihn in den Ozean versenkt. Könnt ihr euch das vorstellen? Und sie verbergen das vor jedem. Dort ist so viel radioaktives Material, dass wenn diese Anlage je explodieren sollte, ihr Japan vergessen könnt – die ganze Welt wäre am Ende. Die Regierung verheimlicht so viel, und das ist nur das, was sie über Kernenergie verheimlichen.
 
В Роккасе ядерный завод по переработке в Аомори, утечка ядерных отходов из 3000 тонн бассейн. Был слишком много жидких отходов похоронить, чтобы они бросили его в море. Можете ли вы верите в это? И они скрывают, что из всех. Там так много ядерных материалов, что там, если растение никогда не взорвался, забыть о Японии - весь мир будет закончена. правительство скрывает так много, и это только то, что они скрываются около ядерной энергетики.
 
Ces coupures de courant planifiées dernièrement étaient scandaleuses.
Ils ont volontairement fait cela pour tromper les gens en leur faisant croire qu'ils ont besoin d'énergie nucléaire. Des gens sont morts à cause de ces coupures, mais à quoi ça sert ? Le Japon a tellement d'énergie électrique que de plus en plus de maisons et de bâtiments n’utilisent plus que l’énergie électrique.
 
Diese kürzlichen geplanten Stromausfälle waren empörend. Die haben das mit Absicht gemacht, um den Leuten vorzumachen, sie bräuchten Kernkraft. Wegen dieser Ausfälle sind Menschen gestorben, aber zu welchem Zweck? Japan hat so viel elektrische Leistung, dass mehr und mehr Wohnhäuser und Gebäude auf rein elektrische Versorgung umstellen.
 
Эти последние запланированных отключений электроэнергии было возмутительно. Они намеренно сделал это, чтобы обмануть людей в веру они нуждаются в ядерной энергетике. Люди гибли из-за этих отключений, но с какой целью? в Японии столько электроэнергии, что больше и больше домов и зданий переходят на электричество только власть.
 
Pensez-y, tout le monde. Le Japon a des sources chaudes, presque partout, donc il y a beaucoup d'eau chaude souterraine pour l'énergie géothermique !
Le Japon est une nation insulaire, et nous avons créé la technologie pour produire de l'énergie illimitée à partir des marées.
Le Japon a aussi des lignes haute tension high-tech pour transporter l’énergie qui pourraient presque éliminer les pertes d'électricité - les lignes que nous utilisons aujourd'hui pour transmettre l'électricité provenant des  centrales à vos maisons et édifices de bureaux causent beaucoup de pertes de puissance !
 
Denkt alle darüber nach. Japan hat fast überall heiße Quellen, also gibt es heißes unterirdisches Wasser im Überfluß für geothermale Energie! Japan ist eine Inselnation, und wir haben die Technologie geschaffen, unbegrenzte Energie aus den Gezeiten zu schöpfen. Japan hat auch hochtechnologisierte Stromleitungen, die Stromverluste beinahe ausschließen könnten – die Leitungen, die wir jetzt benützen, um den Strom von den Kraftwerken u euren Wohnungen und Bürogebäuden zu übertragen, verlieren eine Menge Strom!
 
Подумайте об этом, все. Япония горячих источников практически везде, так что есть много горячей воды подземной геотермальной энергии! Япония островное государство, и мы создали технологию для получения неограниченной энергии приливов и отливов. Япония также имеет высокотехнологичную линий электропередачи, что может практически исключает потери электроэнергии - линии мы используем сейчас для передачи электроэнергии от электростанций в ваши дома и офисные здания теряют много энергии !
 
Nous autres Japonais avons une technologie impressionante !
Si nous avions l'argent pour tout ça, alors nous pouvons absolument atteindre l'objectif d’utiliser seulement de l'énergie naturelle. Alors pourquoi ne le faisons-nous pas ? A cause des armes nucléaires et de l'argent ! Sale argent damné ! Et l'argent qui cause une frénésie de consommation ! Les compagnies Japonaises d'électricité sont des monopoles, donc elles sont illégales ! Pouquoi payez-vous tous des impôts ? C'est une question d'argent, d'argent, d'argent ! Bien sûr, l'argent est important, mais il y a des choses plus importantes que l'argent ! D’accord ?! N’oubliez pas ça !!
 
Wir Japaner haben phantastische Technologien! Wenn wir das Geld für dieses ganze Zeugs hätten, könnten wir auf jeden Fall das Ziel erreichen, rein mit natürlicher Energie auszukommen. Also warum tun wir es nicht? Wegen Atomwaffen und Geld! Schmutzigem verdammtem Geld! Und das Geld hält sie im Fressrausch! Die japanischen Energieversorgungsunternehmen sind Monopolisten, also sind sie illegal! Wofür zahlt ihr alle Steuern? Es geht nur ums Geld, Geld, Geld! Klar, Geld ist wichtig, aber es gibt wichtigere Dinge als Geld! Oder?! Vergeßt das nicht!!
 
Мы, японцы, есть удивительная технология! Если бы мы имели деньги на все это добро, то мы категорически достижения цели получения на природные энергии в покое. Так почему бы не так ли? Потому что ядерное оружие и деньги! Грязные проклятые деньги! А деньги есть их кормления безумие! Япония электроэнергетических компаний являются монополиями, так что они сами являются незаконными! Чего вы все от уплаты налогов для? Это все о деньгах, деньги, деньги! Конечно, деньги важны, но есть более важные дела, чем деньги! Хорошо!? Не забывайте об этом!!
 
Vous pouvez acheter une maison, mais vous ne pouvez pas acheter un foyer.
L'argent vous achète une montre, mais il ne peut pas vous acheter le temps.
Vous pouvez acheter un livre, mais vous ne pouvez pas acheter la connaissance. Vous pouvez acheter un lit, mais vous ne pouvez pas acheter le sommeil. L'argent paie le médecin, mais il ne peut pas guérir la maladie.
Acheter de l'électricité détruit la nature.
 
Ihr könnt ein Haus kaufen, aber ihr könnt kein Zuhause kaufen. Geld kauft euch eine Uhr, aber es kann euch keine Zeit kaufen. Ihr könnt ein Buch kaufen, aber ihr könnt kein Wissen kaufen. Ihr könnt ein Bett kaufen, aber ihr könnt keinen Schlaf kaufen. Geld bezahlt den Arzt, aber es kann keine Krankheit heilen. Elektrizität zu kaufen zerstört die Natur.
 
Вы можете купить дом , но вы не можете купить дом. деньги покупает вам маятник, но он не может купить Вас время. Вы можете купить книгу, но вы не можете купить знания. Вы можете купить кровать, но вы не можете купить спать. Деньги платит врачу, но она не может вылечить болезнь. Покупка электроэнергии разрушает природу.
 
Beaucoup de gens se sentent frustrés parce qu'ils veulent aider, mais tout ce qui leur vient à l’esprit est d’envoyer un don. Donner de l'argent est une bonne chose, mais combien de gens pensent à la manière dont cet argent est dépensé ou qui en bénéficie ? Beaucoup de gens envoient des dons par culpabilité, mais ils ne s'intéressent pas vraiment.
 
Eine Menge Leute sind frustriert, weil sie helfen wollen, aber alles, was ihnen in den Sinn kommt, ist zu spenden. Geld spenden ist eine feine Sache, aber wie viele Leute denken darüber nach, wie diese Geld verwendet wird oder wer davon profitiert? Viele Leute spenden aus einem Schuldgefühl heraus, aber sie machen sich eigentlich nichts daraus.
 
Многие люди чувствуют разочарование, потому что они хотят помочь, но все они могут думать посылает в дар. Пожертвования деньги это хорошо, но как много людей думают о том, что деньги потрачены и кто от этого выигрывает? Многие люди отправляют в пожертвований из чувства вины, но это не волнует.
 
Une chose que nous pouvons faire est de démocratiser l'énergie électrique. À Kyoto, où que vous creusiez un trou vous trouvez une source chaude, donc la ville pourrait créer un réseau électrique où chaque communauté a sa propre source chaude pour produire de l'électricité. Est-ce que ça ne serait pas génial ? La géothermie a ses inconvénients, mais les collectivités peuvent décider de ce que serait un juste équilibre.
Kyoto a aussi des barrages, donc un temps nuageux n'est pas un problème, et les barrages peuvent transformer la pluie en davantage d'énergie hydroélectrique. Avec tout cela, Kyoto pourrait générer l'énergie électrique dont elle a besoin sans nuire à la nature. C'est cela la démocratie électrique.
Prenons le contrôle de leurs lignes de transmission !!
 
Eine Sache, die wir tun können, ist die Demokratisierung von elektrischer Energie. Wo immer ihr in Kyoto ein Loch grabt, stosst ihr auf eine heiße Quelle, also könnte die Stadt ein Stromnetz erschaffen, in der jede Gemeinschaft ihre eigene heiße Quelle zur Stromerzeugung hat. Wäre das nicht großartig? Kyoto hat auch Stauanlagen, also ist trübes Wetter kein Problem, und die Stauanlagen können Regen zu mehr hydroelektrischer Energie transformieren. Mit all dem könnte Kyoto die Energie erzeugen, dies es braucht, ohne die Natur zu schädigen. Das ist elektrische Demokratie. Laßt uns die Kontrolle über ihre Fernleitungen übernehmen!!
 
Одна вещь, мы можем сделать, демократизации электроэнергии. В Киото, где бы вы копать яму вы попадете в горячих источниках, поэтому город может создать единую энергосистему, где каждая община имеет свой ​​горячий источник для выработки электроэнергии. Разве это не здорово? Киото также плотины, поэтому облачная погода не является проблемой, и плотин может превратиться в дождь больше гидроэлектростанций. При всем том, что Киотский может генерировать электроэнергию она должна без ущерба для природы. То есть электрический демократии. Возьмите под свой контроль их линий!!
 
Bien sûr, un tel projet aura besoin de capitaux, ainsi que de discussions approfondies et de transparence, afin que chacun puisse voir comment les dons, les subventions et les impôts sont utilisés. En travaillant ensemble, nous pouvons le faire ! Les gens voudraient faire un don si c'était pour une bonne cause et s'il y avait de la transparence.
Les arnaques aux dons existent. Vous ne pouvez pas faire confiance à une société juste parce qu’elle est importante. En fait, les grandes entreprises sont les meilleures pour les escroqueries. Je déteste dire ça, mais il y a une quantité lamentable de malhonnêteté aujourd'hui au Japon.
 
Natürlich braucht ein Projekt wie dies Kapital, einhergehend mit gründlichen Diskussionen und Transparenz, damit jedermann sehen kann, wie Spenden, Subventionen und Steuern verwendet werden. Wenn wir zusammen arbeiten, können wir es schaffen! Menschen würden gerne spenden, wenn es für einen guten Zweck wäre und Tranzparenz da wäre. Da draußen gibt es Spendenbetrüger. Ihr könnt keinem Betrieb vertrauen, nur weil er stark ist. Die große Betriebe sind in der Tat besser darin, einen Betrug durchzuziehen. Ich hasse es, das zu sagen, aber es gibt heutzutage in Japan eine bedrückende Menge an Unlauterkeit.
 
Конечно, подобный проект, который будет столицей, а также тщательного обсуждения и прозрачность, так что каждый может видеть, как пожертвования, субсидии и налоги используются. Работая вместе, мы можем это сделать! Люди будут хотите пожертвовать, если это было по уважительной причине и при наличии прозрачности. Пожертвование мошенничества там. Вы не можете доверять компании только потому, что большая. На самом деле, крупные компании лучше снимая мошенничества. Я ненавижу это говорить, но есть мрачный количество нечестность в Японии.
 
L'énergie nucléaire a alimenté nos vies quotidiennes, et ignorant de la situation, nous avons laissé cela se produire. Alors que nous nous amusions, les ingénieurs ont conçu des centrales nucléaires. Ils connaissaient les dangers mieux que personne, et ils ont été bien payés, alors peut-être qu'ils ont fait le meilleur travail possible. Peut-être que je devrais me sentir reconnaissant envers l'énergie nucléaire, mais je ne peux pas - pas avec tous les mensonges qu'on nous raconte. Des personnes irresponsables nous ont laissé des déchets contaminés qui vont affliger le pays pour qui sait combien de générations.
Les compagnies d'électricité, l'Agence de Sécurité Nucléaire et Industrielle, les bureaucrates, les politiciens, banquiers, dirigeants d'entreprises, les médias de masse, et les scientifiques du gouvernement courent tous après l'argent comme des personnages dans une comédie. Mais c’est trop pénible à regarder encore !
Si nous poursuivons la vérité et gardons ces criminels à l’oeil, si nous ouvrons les yeux sur la réalité pour voir comment les choses doivent changer, nous allons être capables d’avoir des regards créatifs et d’apporter des idées concrètes. Nous allons également voir comment tout ce que nous avons perdu depuis des milliers d'années peut être retrouvé, même si cela prend des milliers d'années.
Mais quoi qu'il arrive, nous n'avons plus besoin d'énergie nucléaire!
 
Kernenergie hat unser tägliches Leben angetrieben, und wir haben das zugelassen, weil wir die Situation ignoriert haben. Während wir herumgespielt haben, haben die Ingenieure Atomkraftwerke gebaut. Sie haben die Gefahren besser als jeder andere gekannt, und sie sind gut bezahlt worden, also haben sie vielleicht ihre Arbeit so gut wie möglich gemacht. Vielleicht sollte ich dankbar sein für Kernenergie, aber das kann ich einfach nicht – nicht mit all den Lügen, die uns erzählt wurden. Verantwortungslose Leute haben uns kontaminierten Müll hinterlassen, der die Nation für wer weiß wie viele Generationen heimsuchen wird. Die Energieunternehmen, die Atom-und Industriesicherheits-Aufsichtsbehörde, Bürokraten, Politiker, Banker, Konzernleiter, die Massenmedien und Wissenschaftler im Regierungsauftrag rennen alle dem Geld hinterher wie Komödienfiguren. Aber es ist zu schmerzhaft, das länger mit anzusehen! Wenn wir der Wahrheit nachgehen und diese Kriminellen im Auge behalten, wenn wir unsere Augen der Realität öffnen, um zu sehen, wie die Dinge sich ändern müssten, werden wir dazu fähig sein, uns das kreativ vorzustellen und konkrete Ideen zu entwickeln. Wir werden auch herausfinden, wie das, was wir über tausende von Jahren verloren haben, wiedererlangt werden kann, selbst wenn es tausende von Jahren dauern wird. Aber was auch immer geschieht, wir brauchen die Kernkraft nicht mehr!
 
Ядерная энергия работает на нашу повседневную жизнь, и быть в неведении о ситуации, мы позволим этому случиться. В то время как мы играли вокруг, инженеры разработали атомные электростанции. Они знали, что опасности лучше, чем кто-либо, и они платили хорошо, так что, может быть, они сделали лучшую работу, что могли. Может быть, я должна чувствовать благодарность за ядерную энергетику, но я просто не могу - Не со всеми лжи мы уже говорили. Безответственные люди оставили нам загрязненных отходов, будет мучить народ за то, кто знает,  сколько поколений. энергетических компаний, ядерной и промышленной безопасности Агентства, чиновников, политиков, банкиров, корпоративные руководителей, средств массовой информации, правительственные ученые все погоне деньгами, как персонажи комедии.. Но это слишком больно смотреть больше! Если мы стремимся к истине и держать наши глаза на тех преступников, если мы откроем глаза на действительность, чтобы увидеть как все должно измениться, мы сможем представить себе и творчески подойти с конкретными идеями. Мы также выяснить, как все, что мы потеряли более тысячи лет, может быть восстановлена, даже если это займет тысячи лет. Но несмотря ни на что, мы не нуждаемся в ядерной энергии больше.
 
Rester apathiques et crédules ne fera que nous conduire à la destruction !
Ce n'est pas le problème de ne pas avoir assez de puissance électrique, parce que vous pouvez vivre sans électricité, mais vous ne pouvez pas vivre sans la nature. Des dommages irréversibles ont déjà été réalisés. Je ne parle pas de se sentir désolé pour les animaux et les plantes lésées par nos manières égoïstes, car vous savez pour qui nous devrions vraiment être désolés ?
Les enfants ! Ils sont notre avenir ! Si nous ne les protégeons pas, qui diable le fera ?
Cinquante, cent, ou deux cents ans à partir de maintenant, les gens pourront regarder en arrière à notre époque et dire: "C’était une bande de Hitlers ! Une bande de maniaques génocidaires !" Si nous voyons la vérité derrière les mensonges, nous pouvons changer le monde du jour au lendemain sans violence !
 
Apathisch und leichtgläubig zu bleiben wird uns nur in den Untergang führen! Es geht hier nicht darum, nicht genug Elektrizität zu haben, denn ihr könnt ohne Elektrizität leben, aber ihr könnt nicht ohne die Natur leben. Unumkehrbarer Schaden ist schon angerichtet worden. Ich rede nicht davon, daß es uns um die Tiere und Pflanzen leid tut, die durch unsere egoistische Art geschädigt wurden, denn wisst ihr, um wen es uns richtig leid tun sollte? Die Kinder! Sie sind unsere Zukunft! Wenn wir sie nicht beschützen, wer zur Hölle wird das tun? In fünfzig, hundert oder zweihundert Jahren könnten Menschen auf unser Zeitalter zurückblicken und sagen: „Sie waren eine Horde von Hitlern! Sie waren eine Horde völkermordender Wahnsinniger!“ Wenn wir die Wahrheit hinter den Lügen erkennen, können wir über Nacht die Welt ohne Gewalt ändern!
 
Оставаться безразличным и доверчивым только приведет нас к гибели! Речь идет не о не имея достаточно электроэнергии, потому что вы можете жить без электричества, но вы не можете жить без природы. необратимый ущерб, уже сделано. IЯ не говорю о жалеть животных и растения страдают от нашего эгоистического пути, кто мы действительно должны жалко? детей! Они наше будущее! Если мы не будем защищать их, кто ад? Пятьдесят, сто, или двести лет, люди могли бы оглянуться на наше время и сказать: "Они были кучей Гитлера! Они кучу геноцид маньяков" Если мы увидим правду о лжи, мы можем изменить мир быстро без насилия!
 
Peu importe combien de détours nous prenons, ou combien de fois nous renaissons, l'objectif reste le même : l'amour ! l'amour !
Ce n'est pas seulement un mot banal, et ne soyez pas gêné de le dire : "Amour!"
L'amour est ce dont nous avons besoin !
Criez-le : "AMOUR !"
Criez-le : "AMOUR !"
Criez-le : "AMOUR !"
Criez-le : "AMOUR !", SALAUDS !
Maintenant, laissez les salauds vous entendre ! "SALAUDS !"
"SALOPARDS !"
"SALOPARDS !"
"SALOPARDS !"
"SALOPARDS !"
"SALOPARDS !"
"SALOPARDS !"
Très bien, maintenant levez-vous et faite entendre votre voix !
Réveillez-vous !!
PLUS JAMAIS D’ENERGIE NUCLÉAIRE !
PLUS JAMAIS D’ENERGIE NUCLÉAIRE !
PLUS JAMAIS D’ENERGIE NUCLÉAIRE !
FERMEZ TOUTES LES CENTRALES NUCLÉAIRES !
Éliminez l'énergie nucléaire maintenant !
 
Egal, wieviele Umwege wir nehmen, oder wie oft wir wiedergeboren werden, das Ziel bleibt immer dasselbe: Liebe! Liebe! Liebe!
Das ist nicht einfach ein abgedroschenes Wort, und schämt euch nicht, es zu sagen: „Liebe!“
Liebe ist das, was wir brauchen!
Schreit es heraus: „LIEBE!“
Schreit es heraus: „LIEBE!“
Schreit es heraus: „LIEBE!“
Schreit es heraus: „LIEBE!“ IHR BASTARDE!
Lasst die Bastarde euch jetzt hören! „IHR BASTARDE!“
„IHR BASTARDE!“
„IHR BASTARDE!“
„IHR BASTARDE!“
„IHR BASTARDE!“
„IHR BASTARDE!“
„IHR BASTARDE!“
In Ordnung, jetzt steht auf und verschafft euch Gehör!
Wacht auf!!
KEINE ATOMKRAFT MEHR!
KEINE ATOMKRAFT MEHR!
KEINE ATOMKRAFT MEHR!
KEINE ATOMKRAFT MEHR!
KEINE ATOMKRAFT MEHR!
KEINE ATOMKRAFT MEHR!
GESCHLOSSENEM ALLE ATOMKREFTWERKE!
Beseitigt die Atomkraft augenblicklich!
 
Не важно, сколько объезды взять, или сколько раз мы возрождается, цели остаются прежними: любовь ! Любовь! Любовь!
Это не просто банально некоторые слова, и не стесняйтесь сказать: «Любовь»
Любовь это то, что нам нужно!
Крик ее: "ЛЮБЛЮ"
Крик ее: "ЛЮБЛЮ"
Крик ее: "ЛЮБЛЮ"
Крик ее: "ЛЮБЛЮ", Сволочи!
Теперь ублюдки слышу! “Сволочи!”
“Сволочи!”
“Сволочи!”
“Сволочи!”
“Сволочи!”
“Сволочи!”
“Сволочи!”
Ладно, сейчас встать и сделать свой ​​голос услышанным!
Проснитесь!!
БОЛЬШЕ НЕТ АЭС!
БОЛЬШЕ НЕТ АЭС!
БОЛЬШЕ НЕТ АЭС!
БОЛЬШЕ НЕТ АЭС!
БОЛЬШЕ НЕТ АЭС!
БОЛЬШЕ НЕТ АЭС!
Закрыть все  ЯДЕРНОЙ!
ликвидации ядерной энергетики прямо сейчас!
 
 
 
 
 
 
------------------------------
 
 
 
 
Orginal Japanese lyrics : Lee Tabasco / Frying Dutchman
Traduction Française : Kna - Tokyobrowntabby - Les Veilleurs de Fukushima
Deutsch Übersetzung : 007bratsche
Русский перевод: Citizenperth
 

Partager cet article

Repost0
29 février 2012 3 29 /02 /février /2012 14:33
vague11mars11.jpgUn film produit par Dan Edge consacré entièrement à la catastrophe de Fukushima Daiichi vient d’être diffusé par la BBC : « Inside the Meltdown »
 
Un excellent film de 59 minutes avec de nombreux documents inédits (langue anglaise).
 
 
On y voit, entre autres, des images inédites de l’arrivée du tsunami sur la centrale avec les ouvriers qui fuient en voyant la vague approcher, et de nombreux témoignages d’acteurs directs, politiques, ingénieurs, pompiers, ouvriers.
 
Le film reprend les évènements dans l’ordre chronologique avec des documents originaux et quelques reconstitutions, mais sans abuser. Le tremblement de terre, le tsunami, la panne de refroidissement des cœurs, les interventions d’urgence (hélicoptères, pompiers), l’évacuation, les explosions, etc. Les journalistes de la BBC n’ont toutefois pas pu avoir accès à la vidéo des explosions du réacteur 4. Cette vidéo existe forcément, elle sortira un jour, mais il faudra être patient.
 
Un film à voir absolument pour ne pas oublier ce qu’il s’est réellement passé à Fukushima Daiichi. Merci aux lecteurs qui m’ont signalé ce document important.
 
Une réserve : le premier ministre de l’époque, Naoto Kan, est présenté comme une sorte de héros qui aurait sauvé le Japon. C’est loin d’être l’avis de tous les Japonais qui subissent aujourd’hui la contamination radioactive quotidienne. Sa démission du poste de premier ministre durant l’été 2011 et ses préoccupations antinucléaires actuelles ne sauraient l’exonérer de sa responsabilité vis-à-vis de la non évacuation de territoires fortement contaminés et donc de la non indemnisation de leurs habitants par le gouvernement japonais.
 
 
 
--------------------------------
 
Autres reportages à venir sur la chaîne de TV Arte
 
 
Mardi 6 mars 20:30
ARTE - Thema : « Les leçons de Fukushima »
 
Un an après Fukushima, le gouvernement nippon prétend que le site serait sécurisé, mais les Japonais en doutent.
Enquête sur un accident sans précédent, qui a réactivé le débat sur le nucléaire en France et en Allemagne.
 
Au sommaire :
- Enquête sur une super catastrophe nucléaire (documentaire de 20:35 à 21:30).
- Nucléaire, la fissure franco-allemande (documentaire de 21:30 à 22:25).
- Débat (de 22:25 à 22:50).
- Un héritage rayonnant : les déchets nucléaires (documentaire de 22:50 à 23:45).
- Le Dessous des Cartes : le nucléaire civil en 2012 (magazine de 23:45 à 23:55).
Minamisanriku : la ville engloutie (documentaire de 23:55 à 00:50).
 
 
Mis en ligne à partir du 6 mars
Dossier spécial SUR INTERNET Arte .tv/fukushima
« Récits de Fukushima »
une websérie documentaire de Alain de Halleux (8x7mn)
 
 
Aujourd’hui à Fukushima, les Japonais affrontent au quotidien un ennemi invisible : la radioactivité, qui compromet le futur de cette région et du pays. La population commence à se lever pour dire son désespoir et sa colère. En partant à la rencontre de familles, Alain de Halleux donne la parole à ces Japonais ordinaires confrontés à une situation sidérante : des rencontres qui nous révèlent les angoisses, les espoirs, les bouleversements majeurs vécus par ces parents et ces enfants.
 
› Dossier spécial avec des articles sur la situation aujourd’hui, des vidéos, une infographie conçue par Laure Noualhat (« Déchets, le cauchemar du nucléaire ») sur le traitement des déchets.
› Vidéochat pendant la soirée du 6 mars
 
 
Mardi 13 mars à 22.20
À voir aussi, ce documentaire incontournable où l’on comprend TOUT
 « Déchets : le cauchemar du nucléaire »
Documentaire d’Eric Guéret (2009, 1h37)
(Rediffusion du 13/10/2009)
 
 
 

Partager cet article

Repost0
27 février 2012 1 27 /02 /février /2012 23:07
 
 

tsr

Dans l’émission « Mise au point » du 26 février 2012, Pierre-Olivier Volet présente un reportage de Georges Baumgartner qui a pu retourner sur les lieux de la catastrophe.

 

Il nous parle sans langue de bois de la collusion des opérateurs et des autorités de surveillance.

 

 
 
 
 
Quelques infos relevées dans cette perle rare :
 
18 000 ouvriers temporaires employés depuis 1 an sur de courtes périodes. Pourtant : « Il n’existe pas de liste précise des ouvriers passés par la centrale »
 
Yukiteru Naka, un des ingénieurs responsable de la construction de la centrale de Fukushima (qui se ballade dans la zone contaminée sans combinaison, ni gant, ni masque !) : « L’accident de Fukushima aurait pu être évité dans une large mesure. »
« Décontaminer les zones marines est impossible. »
 
 « Pourquoi décontaminer des sols alors que la centrale continue de rejeter des particules radioactives dans l’atmosphère ? » se demande le journaliste. 
 
« Le nucléaire est un bon moyen de mesurer le niveau de maturité démocratique d’un pays. Un pays qui se dote d’une industrie nucléaire tend à devenir un état policier car il ne vous laissera jamais voir ce qui se passe dans ses centrales. »
 
« A Koryama, ville de 300 000 habitants, à 60 km de la centrale de Fukushima, la radioactivité est aujourd’hui plus élevée que dans la zone. »
 
Eisaku Sato, ancien gouverneur de la préfecture de Fukushima : « L’organisme de surveillance des centrales nucléaires reste sous le joug du METI, le ministère de l’Industrie, le promoteur du nucléaire. Le METI pousse au redémarrage des centrales à l’arrêt, ce système de collusion est intact et plus puissant que jamais. L’agence de la sûreté nucléaire a une longue tradition de dissimulation des accidents nucléaires. J’ai pu constater moi-même ces dissimulations lorsque j’étais gouverneur. Je doute que cette agence puisse garantir la sûreté des centrales ».
 
Reportage de Georges Baumgartner, Sébastien Faure, Jeff Cooke, Laurent Jespersen et Pierre Bader.
 
Merci infiniment à ces journalistes courageux !
 
 
La Suisse a décidé de sortir du nucléaire. Aura-t-on aussi ce type de reportage sur les télévisions françaises ?
 
 

 

--------------------------------

 

A propos de collusion…

 

Un article de K.T. Hiraoka, "Containing Fukushima: Saving Japan From Itself (Part I)"

source :
http://www.huffingtonpost.com/kt-hiraoka/fukushima-anniversary_b_1299832.html

Extraits :

« Puisque le système décisionnel au Japon fonctionne de plus en plus au détriment de la société japonaise, il faut au contraire un système décisionnel plus transparent, honnête et bienveillant, à l'écoute des souhaits du peuple et y apportant des réponses. (...) C'est un relationnel confortable. Les politiques sont établies par des bureaucrates, les lois sont votées par des politiques et mises en œuvre par l'industrie. Les bureaucrates non élus qui formulent les politiques ne sont redevables qu'à eux-mêmes. Les bureaucrates au long cours ont des décennies pour alimenter leurs relations. Les hauts fonctionnaires en retraite évoluent souvent vers des conseils d'administration du secteur privé ou obtiennent des positions lucratives dans des organisations qu'ils avaient l'habitude de réguler, mêlant ainsi confortablement les secteurs public et privé. Et le système s'auto-entretient. (...) Cela peut être le danger des relations nakama - quand quelqu'un en position de pouvoir fait quelque chose qu'il ne devrait pas faire, la plupart hésitent à entreprendre quoi que ce soit de peur de nuire à leurs relations.


Voyez le désastre de Fukushima. Non seulement la prise de décisions a été trop lente dans les premières heures de la crise parce qu’il fallait parvenir à un consensus entre des acteurs trop nombreux mais il y a eu  un manque de communication du à une panne du système téléphonique. De plus, les acteurs du triangle d'or protégeaient leurs territoires respectifs. Les politiques et régulateurs protégeaient l'industrie nucléaire et l'industrie nucléaire se protégeait elle-même. Le meilleur intérêt du peuple japonais est passé au dernier rang. (...) Il reste encore incertain à quel point une partie de ce qui a mal fonctionné a relevé de la pure incompétence ou d'un manque de préparation, ou encore d'une tentative de cacher la vérité. Mais le New York Times a apporté une analyse incroyable de cette "culture de collusion" dès le début de la crise. Et il a fallu une personne extérieure (qui avait précédemment fait partie du système) pour révéler la vérité, en l'occurrence que "les acteurs majeurs de l'industrie nucléaire sont davantage intéressés par leurs propres intérêts que par l'amélioration de la sécurité". (...)

 

La sécurité du peuple japonais n'était pas la première priorité, ce qui montre par ailleurs que le système décisionnel ne fonctionne pas. (...) Et, pour montrer encore les manquements du triangle d'or et comment chacun y a d'abord pensé à protéger son territoire, les bureaucrates ont initialement fait de la rétention d'information même vis-à-vis des politiques, qui font pourtant partie de leur propre cercle. (...)

 

Tout ceci amène une question fondamentale. Qu'est-ce qui donne aux bureaucrates le droit de décider quoi dire (ou ne pas dire) au public, en particulier quand il s'agit de questions de santé ? Comme dans le conte du garçon qui criait au loup, nombreux sont ceux qui au Japon ne croient plus ce qu'on leur dit. A tel point que même si on leur dit la vérité, ils sont peu nombreux à y croire. »

 

 

Texte original :

 

"As the current decision-making system in Japan increasingly works to the detriment of Japanese society, what is needed instead is a more transparent, honest, and benevolent decision-making system that listens to the wishes of the people and responds to it. (...) It is a cozy relationship. Policies are established by bureaucrats, laws are then passed by politicians and implemented by the business sector. The unelected bureaucrats who formulate policies are beholden to no one other than themselves. Long-term bureaucrats have decades to nurture connections. Top officials often "retire" on to private sector Board of Directors or are granted lucrative positions inside organizations that they used to regulate, thereby forming a comfortable intermingling of the public and private sectors. The system perpetuates itself. (...) This can be the danger of nakama relations -- when someone in a position of power does something he/she should not do, most are reluctant to do anything about it for fear of damaging relations.


Witness the Fukushima disaster. Not only did decision-making take too long in the early hours of the crisis because consensus needed to be formed among too many players, but there was a lack of communication due to inoperable phone systems. On top of this, the Iron Triangle players were protecting their respective turfs. Politicians and regulators protected the nuclear industry and the nuclear industry protected itself. What was best for the people of Japan took a back seat.(...) How much of what went wrong was actually due to sheer incompetence or lack of adequate preparation as opposed to an attempt to hide the truth is unclear. But the New York Times ran an incredible piece on this  "culture of collusion" early in the crisis. And it took an outsider (who used to be an insider) to reveal the truth -- that "nuclear power's main players are more interested in protecting their interests than increasing safety". (...)

 

The safety of the people of Japan was not the top priority which further shows that the decision-making system is not working. (...) And to further prove the point about the failings of the Iron Triangle and how members sought to protect their turf, bureaucrats initially withheld vital information even from politicians, part of their own inner circle. (...)

 

All of which raises a fundamental question -- What gives unelected bureaucrats the right to decide what the public is told (or not told), particularly when issues of health are at stake? Just as with the tale of the boy who cried wolf, many people in Japan no longer trust what they are told. It is now to the point where even if the truth is told, few believe it."


 

Partager cet article

Repost0
22 février 2012 3 22 /02 /février /2012 16:01
Takeshi Takahashi Selon des sources privées (entreprise japonaise Tepco) et officielles (gouvernement japonais), la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi est en arrêt à froid depuis décembre 2011 (lien).
 
Selon Bertrand Barré, conseiller scientifique d’Areva, les cœurs sont même solidifiés et refroidis depuis septembre 2011 (lien).
 
Pourtant, en février 2012, selon les webcams de la centrale de Fukushima Daiichi, les unités 2 et 3 produisent encore régulièrement des panaches de vapeurs ou de fumées. Si le corium est refroidi et solidifié, qu'est-ce qui peut encore produire de la chaleur dans la centrale ?
 
 
Mise à jour 2015
Toutes les vidéos de 2012 ont été effacées de la toile. Le village nucléaire nettoie imperturbablement toute trace allant contre la version officielle...
 
 
6 février 2012, 17h00 à 7 février 2012, 7h00
Unités 2, 3 et 4 (?)
Webcam Tepco
(Remarque : vision quelquefois atténuée à cause du brouillard)

 
 
7 février 2012, vers 18h45-18h55
Unité 2
Webcam TBS/JNN
(Remarque : les nuages noirs ne sont pas de la fumée mais une nappe de brouillard cachant la vision de la centrale. Vidéo originale version longue : http://www.youtube.com/watch?v=ilK2Qr3oS-Y)

 
 
7 février 2012, 20h14
Unité 3
Webcam Tepco

 
 
18 février 2012, 19h03 à 21h50
Unité 2
Webcam TBS/JNN
(Remarque : vision faible de vapeur mais incontestable)

 
 
20 février 2012, 18h04-18h17
Unité 2
Webcam TBS/JNN
(Remarque : vision très nette du panache à 0:48)

 
 
   
21 février 2012, 3h45-4h09
Unité 2
Webcam TBS/JNN
(Remarque : vision très nette du panache à 0:18)
 
28 février 2012, 10h52-11h58
Unité 3 ou piscine commune ?
Webcam TBS/JNN
(Remarque : le panache sort-il d’une cheminée de la piscine commune ? Autre hypothèse infirmée : nouvel incinérateur de la centrale)
 
28 février 2012, 20h46-21h16
Unité 2 ?
Webcam TBS/JNN
 
28 février 2012
Unité 2 ou 3 ?
Webcam Tepco
         
24 mars 2012, 19h
Webcam Tepco
.
2 mai 2012, 2h à 5 h
Unité 2 ou 3 ?
Webcam Tepco
Voir les vidéos dans l'article de Fukushima Diary
 
4 septembre 2012, 10h57 à 11h20
piscine commune ?

 
Merci infiniment aux veilleurs enregistreurs pour ces sauvegardes de vidéos !
 
 
Sources : les webcams
 
 
 
 
 
 

Partager cet article

Repost0
21 février 2012 2 21 /02 /février /2012 12:41
BESSONTOUTVABIENPour Eric Besson, le bilan sanitaire de la catastrophe de Fukushima est sans rapport avec les « chiffres astronomiques qui ont circulé ». (lien)
 
 
On rappellera juste au ministre ces quelques faits, puisqu’il apparaît qu’il n’est pas au courant !
 
 
 
1143 enfants (plus de 30%) sur 3765 de Fukushima ont des anomalies de la thyroïde (lien)
- Nombre total d'enfants testés : 3765
- Nombre d'enfants trouvés avec des grosseurs de 5,1 mm ou plus : 26 (0,7 %)
- Nombre d'enfants avec des grosseurs plus petites que 5,1 mm : 1117 (29,7 %)
- Nombre d'enfants trouvés avec aucune grosseur : 2622 (69,6 %)

 
573 décès ont été certifiés liés à la catastrophe nucléaire (lien)
Par ailleurs, on ne sait toujours pas ce que sont devenus les centaines d’employés à la centrale de Fukushima en 2011 qui ont mystérieusement disparu des listes administratives de Tepco. Pas de noms, pas de morts. (lien)
 
 
Les victimes d’une catastrophe nucléaire ne se comptent pas en décès immédiats mais en malades à venir.
7 ans après la catastrophe de Tchernobyl, quelle était la santé des enfants ?
.

 

Aujourd’hui, 80 % des enfants sont malades dans les zones contaminées autour de Tchernobyl (lien). Cette catastrophe mondiale a fait 985 000 victimes dans le monde entier entre 1986 et 2004 (lien).
 
 
.
 
 
 
63165045.jpg
 
---------------------------------------------------------------------------
 
Réaction de Michèle Rivasi aux déclarations de Besson:

VISITE D’ERIC BESSON À FUKUSHIMA : EN PLEINE CAMPAGNE PRÉSIDENTIELLE, LA DÉSINFORMATION CONTINUE

 

Réaction de Corinne N

Bon, il faut bien être exhaustif.... visite de Eric Besson à Fukushima...

.
.
 
 
.

Partager cet article

Repost0
19 février 2012 7 19 /02 /février /2012 21:54

cryptome1C’est un exercice très difficile de faire le point sur la catastrophe de Fukushima, car elle est encore en cours alors qu’elle a débuté il y a près d’un an. Cela nécessite un long travail d’analyse sur des données multiples et complexes, sans cesse renouvelées. Comme ces synthèses sont rares, il est très utile de les lire quand elles paraissent. Trois associations, RadioProtection Cirkus, Kibô Promesse et la FJPM-BF (Fédération des jeunes pour la paix mondiale - Burkina Faso) ont diffusé des documents très intéressants ces derniers temps : la première, une synthèse technique et factuelle des évènements, la seconde, un article argumenté sur la situation récente à Fukushima, la troisième, un dossier d’analyses débouchant sur des recommandations. Les approches sont totalement différentes, mais les trois, critiques et réalistes, sont complémentaires. A lire sans modération.

 

Aperçu des trois publications et liens :

 

 

Evolution de l’accident de Fukushima

par RadioProtection Cirkus

 

2.jpgPrésentation :

 

« Nous n’avons pas renoncé à vous informer.

Nous lançons une version sur les évolutions de l’accident depuis l’été avec quelques éléments d’informations qui sortent maintenant.

Même si les médias n’en parlent plus en ce moment, la situation est loin d’être résolue et nous sommes toujours dans une phase accidentelle, même si les autorités nippones prétendent le contraire, alors que dans le même temps la phase post accidentelle est plus qu’engagée.

Nous pourrions même ajouter qu’une phase de remédiation a débuté.

Nous maintenons ce que nous avions dit en préambule précédemment : nous ne prétendons pas détenir la vérité. Nous allons donner un certain nombre de points de vue et d’après les hypothèses, ce que pourrait être la réalité en précisant que nous pouvons, nous aussi, nous tromper. Même si le Radioprotection Cirkus a une responsabilité dans la diffusion de ces propos, nous n’avons pas la possibilité de tout vérifier.

Nous demandons donc aux lecteurs du document qui auraient d’autres informations contradictoires fiables de nous les faire parvenir afin que nous fassions des rectificatifs.

Dans ce document, quatre grands thèmes vont être abordés :

            - L’état des tranches neuf mois après

            - Le traitement des déchets et effluents liquides

            - L’impact dosimétrique sur les intervenants

            - L'impact sur l'environnement et la population

Dans ces quatre thèmes, nous nous sommes efforcés d’être aussi factuels que possible. C’est le « meilleur état de l’art » dont nous ayons connaissance. Il y aura enfin des éléments sur l’information et une synthèse de la synthèse. »

 

Télécharger la synthèse (12 Mo) 

 

 

---------------------------------

 

 

La centrale de Fukushima : l’interminable cauchemar

par Kibô Promesse

 

1.jpgSommaire :

 

Décembre 2011 : les mensonges de l’arrêt à froid

- Fukushima : la mascarade des politiques au sujet de l’arrêt à froid

 

Janvier 2012 : recrudescence des problèmes à la centrale

- Les images endoscopiques du réacteur n°2

- Réacteur n°3 : trois fois plus de dégagement de césium

- La piscine de désactivation du réacteur n°4

- En quoi est-ce dangereux ?

- Séismes de janvier : des explosions souterraines ?

 

Les liquidateurs continuent de prendre des doses massives de radiations

- Les victimes des radiations meurent en silence

- Une liste de travailleurs portés disparus

 

Une situation critique face au cynisme des institutions officielles

- Quand la bonne foi de Tepco fait rire jaune

- Les trous de mémoire du haut responsable de la NISA

- Speedi, un programme lent au démarrage

- Sur le fil du rasoir de Fukushima

- Quand les responsables de l’AIEA se sont rendus au Japon… ils ont été « happy to be here »

 

Lire l’article complet 

 

 

---------------------------------

 

Recommandations vis-à-vis du nucléaire après la catastrophe de la centrale de Fukushima au Japon

par la FJPM-BF

 

3Présentation :

 

« Ce document de 35 pages a été envoyé aux responsables du Burkina Faso : (Présidence, 1er Ministère, Ministère de la Santé, et tout autre Ministère concerné) dans le but d'informer sur les risques de l'accident. 
Certaines ambassades l'ont également reçu!! (France, Allemagne, Japon...)
Malgré les recommandations faites, il est à craindre fortement que les pays d'Afrique comptent de nombreuses victimes par contamination (Radiation interne), car contrairement aux pays européens qui dès le dixième jour de l'accident, le 20 mars 2011 précisément, ont adopté des normes contre la contamination radioactive et établi des contrôles systématiques à leurs frontières, les pays africains demeurent dans le statu quo. Nous assistons même à des dons officiels et médiatisés de riz japonais... 
La situation sera aggravée par la famine qui touche de nombreux pays d'Afrique de l'Ouest et de l'Est, mais surtout par une ignorance profonde du phénomène nucléaire dans ces pays... »

 

INTRODUCTION

 

1. L'ACCIDENT DE LA CENTRALE NUCLEAIRE DE FUKUSHIMA.

1.1. Déroulement des faits.

1.2. Explication de l'accident.

 

2. GRAVITE DE L'ACCIDENT.

2.1. Puissances en jeu à Fukushima

2.2. Inefficacité des parades contre le risque d'accident nucléaire.

2.3. Inefficacité de la redondance des systèmes d'alimentation en eau.

2.4. Inefficacité de l'approche probabiliste en matière de sécurité.

 

3. CONSEQUENCES DE L'ACCIDENT NUCLEAIRE DE FUKUSHIMA

3.1. Problematiques du travail en Milieu irradiant.

            3.1.1. Distance de protection contre la radioactivité.

            3.1.2. Réduction de l'activité de la source de rayonnement.

            3.1.3. Réduction du temps d'exposition aux radiations.

            3.1.4. Ecrans de protection contre la radioactivité.

3.2. Conséquences de l'accident.

            3.2.1. Conséquences locales

                        3.2.1.1. Conséquences sanitaires au Japon

                        3.2.1.2. Conséquences économico-sociales

            3.2.2. Conséquences mondiales.

 

4. POURQUOI LA SITUATION NE MOBILISE PAS LA COMMUNAUTE INTERNATIONALE?

4.1. Le comportement « contre-nature » des nations.

4.2. Les forces de contrôle.

4.3. Espoirs et faux espoirs face au nucléaire.

4.4. L'incompréhensible Agence Internationale à l'Energie Atomique.

 

CONCLUSION ET RECOMMANDATIONS

Conclusion.

Recommandations.

 

Lire le dossier complet 

 

 

 

 

Partager cet article

Repost0

  • : Fukushima 福島第一
  • Fukushima 福島第一
  • : Un blog consacré entièrement à la catastrophe nucléaire de Fukushima et à ses répercussions au Japon et dans le monde.
  • Contact

Mentions légales

Directeur de la publication :

Pierre Fetet

Lien vers les mentions légales du blog de Fukushima

Actualités sur Fukushima

L'ACROnique de Fukushima

Les Veilleurs de Fukushima

Nos voisins lointains

The Watchers of Fukushima

Projet Mieruka Fukushima

.

« Sans le web, mémoire vive de notre monde, sans ces citoyens qui n’attendent pas des anniversaires, de tristes anniversaires, pour se préoccuper du sort des réfugiés de Fukushima, eh bien le message poignant de Monsieur Idogawa (maire de Futuba) n’aurait strictement aucun écho. » (Guy Birenbaum, Europe 1, 1er mars 2013)

Infos en direct

webcam tepco 

 Webcam

 TEPCO

.

webcam tepco 1 

 Webcam

 TEPCO 1

.

reacteur2aout2011webcamTBS Webcam

 TBS/JNN

 

radioactivité Tokyo Radioactivité

 à Tsukuba

 en continu

.  

carte contamination cumulée Contamination

 cumulée

 du japon

 

radfuku Mesure des radiations

 dans la préfecture

 de Fukushima :

 

Éditions de Fukushima

Publications

Le dernier livre de Jean-Marc Royer

 

 

Le dernier numéro d'Atomes crochus

 

 

Frankushima : un essai graphique sur la catastrophe de Fukushima et le risque nucléaire en France. Site dédié : frankushima.com

 

Un livre essentiel sur les conséquences de Tchernobyl

Télécharger la version française ici.

 

Un livret pour tout apprendre sur le nucléaire !

A télécharger ici

 

 

 

 

sitesanspub

Créer un blog gratuit sur overblog.com - Contact - CGU -